Выбрать главу

– Помоги ей, – велел Хэлиш и поднял меня на руки.

Шарлотта сидела на полу: бледная, с некрасиво вытаращенными глазами. Священник поставил её на ноги, но она покачнулась и опёрлась на него. Я пыталась отыскать взглядом Герду и Поля, но Хэлиш нёс меня так, что я их не увидела.

– Спокойно, леди, спокойно, – священник принялся обмахивать Шарлотту рукой. – Сейчас пройдёт.

– Что это? – побелевшими губами пролепетала Шарлотта, умоляюще глядя на Хэлиша.

Он глухо ответил:

– Они, похоже, следили за нами.

– Что же это такое? – её трясло.

– А вы что думали? – неожиданно зло спросил он и остановился так близко, что я чуть не уткнулась ей в плечо. – Это не игры.

– Я не, не…

– Раньше надо было думать, красавица, – назидательно проворковал священник. – Теперь обратной дороги нет, только могила.

– Зостер, – недовольно окликнул ступивший на лестницу вниз Хэлиш. – Веди её за мной.

Я долго качалась на руках по вязи коридоров вместе с нежеланными спутниками и была рада, когда Хэлиш, наконец, отпустил меня – положил на заднее сидение одной из машин: приземистой, сверкавшей на фоне остальных развалюх.

– Садись с ней, – велел Хэлиш.

– Я не хочу, она в крови, – отнекивалась Шарлотта.

– Садись с ней, – повторил он, и она подчинилась, приподняла мою голову, положила себе на колени и не смотрела, только оттирала кровь с пальцев и глотала слёзы.

– Следи за ней, – наказал Хэлиш, садясь за руль.

Мы поехали куда-то вверх, и посветлело, мелькали унылые дома, звук мотора то усиливался, то стихал.

– А он, он правду сказал? – почти спокойно спросила Шарлотта.

– О чём?

– Что теперь только смерть…

– Да.

Шарлота покачала головой:

– Это жестоко.

– Обычная предосторожность, – отозвался Хэлиш. – Вы знали, куда идут деньги. И зачем.

– Ты меня обвиняешь? – рассердилась она.

– Я? – Хэлиш выдержал паузу. – Я – нет. С моей стороны это было бы более чем странно.

– А ты давно в этом замешан? – Шарлотта не знала, куда деть руки, так и держала их, растопырив над моим лицом острые пальцы.

Он мрачно признался:

– Очень давно для моего возраста.

– Как так получилось?

– Был невнимателен в выборе знакомых, – ровно пояснил Хэлиш.

– Я тоже, – вздохнула Шарлотта. – Это моя ошибка.

– Полагаю, ты сделала только одну ключевую ошибку, повлекшую за собой все остальные.

– И какую же? – ехидно уточнила Шарлотта.

– Вышла замуж за деньги, хотя могла по любви.

– Не говори ерунды, – она отмахнулась. – Это всё глупости.

– С тех пор ты чахнешь. И делаешь глупости. Много глупостей.

– Можно подумать, ты был против некоторых их проявлений, – устало поддела Шарлотта.

– Ты хороша, но я романтик, – Хэлиш говорил задумчиво. – Мне скучно, когда душа женщины витает где-то далеко от меня. И когда женщина не моя тоже не так интересно.

– Ты сам холоднее льда.

– Моя душа тоже далеко.

Шарлотта долго на него смотрела:

– Кто она?

– Ты её не знаешь, – он помедлил. – И мы говорим о твоих чувствах.

– Поздно об этом говорить.

Хэлиш мягко предложил:

– Попробуй извиниться.

– Это бессмысленно, – мотнула она головой. – Виктор слишком упрям.

– Знаю, но попробовать…

– Я пробовала! – Шарлотта отвернулась к окну. – И не хочу об этом говорить, даже с тобой.

– Хорошо, – согласился Хэлиш. – Только помни: бессмысленно – это когда смерть.

Меня качало и качало, они молчали, или я их не слышала, а вокруг всё меркло, темнело, и становилось трудно дышать…

– Отдайте её! – возглас Хэлиша вырвал меня из небытия. – Вы же знаете, как это для меня важно!

Я открыла глаза: незнакомый огромный красно-оранжевый кабинет.

– Нет! – впервые слышала крик Каннингэма. – Твой эгоизм переходит все границы!