Выбрать главу

Она вздохнула.

— Мисс Элизабет Ашбертон.

Его брови слегка приподнялись.

— А ваши родители?

— Моя мать умерла, давая мне жизнь.

— Кто ваш отец?

— Джордж Ричард Ашбертон, капитан роты легковооруженной дивизии, которая служила на Пиренейском полуострове.

— Я знаю, что вы были шпионкой.

— У вас всегда такое странное представление о шпионах? — Она покачала головой. — Не будьте смешным.

— Так в чем тогда дело, черт возьми? Почему Пимм вынюхивает вас, словно нищий пекарню? И чего вы хотели добиться с помощью этой сумасшедшей сцены?

Элизабет посерьезнела. Собственно говоря, она мало что потеряет, если расскажет ему кое-что о своем прошлом. Всего лишь малую толику.

— Он настаивает, чтобы мы обручились. — От этого слова она ощутила на языке горечь. — А я ничего от него не хочу. Я сожалею, но искушение получить отсрочку обошлось слишком дорого. Я думала, что гордость не позволит Пимму сказать что-то обо мне, после того как я… я прилюдно поцеловала вас.

В первый раз за время их непродолжительного знакомства Роуленд Мэннинг лишился дара речи. Наконец он пришел в себя.

— Вы украли карманные часы этого напыщенного индюка?

Она отвернулась и, сдерживая улыбку, ответила:

— Послушайте. Я понимаю, насколько смешным это может показаться. Ясно, что у меня нет приданого и никаких других достоинств. Он же очень богат и вскоре станет герцогом.

— Гм, я думаю, что вы забываете о том, что он, черт бы его побрал, к тому же национальный герой. — С каждым словом голос Роуленда звучал все громче. — Или вы не знаете, что он добавил в корону треуголку Бони наряду с парой золотых французских орлов?

Элизабет не ответила.

— Ну ладно. Поверим вам на слово. Но тогда скажите мне, почему вы не ухватились за возможность, которая представляется раз в жизни? Вы меньше чем через месяц становитесь, черт возьми, герцогиней. У вас перстни на пальцах, роскошные наряды, обеды с королями, вы вышиваете подушечки для жирных задниц или делаете то, что делают все эти придворные леди…

— Если вам так милы все эти преимущества, тогда почему вы не женитесь на нем? — Последние слова она почти прошипела.

Он весело засмеялся.

— Женился бы, если бы мог. Но давайте серьезно. Если вы хотите сказать, что предпочитаете чистить овощи в моей кухне, вместо того, чтобы разглядывать драгоценные камни в роли чертовой герцогини Пимм, то…

— Вам никто не говорил, что вы слишком много ерничаете? Это снижает эффект. Вы могли бы ограничиться короткой руганью, а не разбавлять ею каждое предложение, мистер Мэннинг.

Он посмотрел на нее в упор.

— Какого черта вы не выйдете за него замуж?

Нда… пытаться говорить с ним на эту тему почти невозможно.

— Вероятно, потому, что я считаю, что он не сделает меня счастливой, как и я его.

Он издал малопонятное восклицание, снял с головы шляпу и провел рукой по волосам. На какое-то мгновение он стал похож на своего единокровного брата.

— Какое отношение имеет к этому счастье? — Он произнес это, словно демонстрируя презрение. — Боже милостивый, только не говорите мне, что вы романтик! Я думаю, что жизнь в армии излечила вас от этого вздора.

— Я никогда не была романтиком.

— Знаете, поскольку больше некому, позвольте мне просветить вас, что такое брак. Сравните его с разведением лошадей. Во время ухаживания кобылы содержатся отдельно от жеребцов. Владельцы, или, если хотите, родители, тщательно изучают родословную, цену потенциальных пар, здоровье и будущность отпрысков. И только тогда решают, будет ли это хорошее сочетание. Если, конечно, как в вашем случае, у вас не самовлюбленный жеребец-победитель, который разломал стойло, чтобы добраться и ощутить запах кобылы, которая сводит его с ума. Но это вовсе не имеет отношения к чертову счастью. Потому что тот, кто желает этого мимолетного иллюзорного ощущения, должен искать его, моя дорогая, совсем в другом загоне. — Он сделал паузу. — После того как появится наследник.

— Похоже, вы все знаете об этом, — отозвалась Элизабет.

— Разумеется, знаю. В чей загон, по вашему мнению, запрыгивают эти титулованные, уже использованные кобылы? Очевидно, он пытался придать своей улыбке видимость порочности, однако Элизабет сумела увидеть за этим что-то более глубокое и печальное.

Он раздраженно втянул воздух.

— Вы упускаете нечто существенное. Учитывая ошеломительную удачливость Пимма, вы могли бы не обращать внимания на мелкие раздражающие моменты, такие, как его самомнение, хамоватость, любовь к моралям и… гм, не слишком отшлифованный ум.