Выбрать главу

Жиголо с крокетной площадки.

— Сэр. — Пиппа кивнула.

Харлан же гораздо больше интересовался Ли.

— Вы мило смотритесь в этом трико.

— Благодарю. Я только что с урока балета.

— Заметно, — фыркнула Дюси. — Это Пегги Стаутмейер, новый член «Кантри-клуба» Лас-Вегаса. Мы все так гордимся ею.

— Мадам. — Пиппа поклонилась пухлой вульгарной тетке в комбинезоне.

— Классные панталоны, Космо, — расхохоталась Пегги. — Йииииуу!

Ли пожала ей руку:

— Мои поздравления, миссис Стаутмейер.

— Зовите меня Пегги… э-э…

— А это моя близкая подруга Тейн Уокер из Далласа. Мы столкнулись с ней в «Хэрродс», и я просто не могла не привезти ее с собой. Уверена, вы сможете включить еще одного гостя в «Маскарадиа-дюсиана». Верно, дорогой?

Глава 20

Когда последний член компании Дюси сделала шаг вперед, у Пиппы сжалось сердце. Тейн выглядела изможденной и заторможенной. Бриллианты, которые она всегда носила с таким достоинством, сейчас казались слишком блестящими для нее. Она, однако, сумела бросить оценивающий взгляд на униформу Пиппы: в понятиях Тейн мажордом должен носить смокинг. О, времена.

— Мадам, — поклонилась Пиппа, понизив голос на октаву.

Тейн никогда не вступала в беседу с чужой прислугой. Она подчеркнуто вежливо пожала руку Ли:

— Прекрасный дом, миссис Боус.

— Зовите меня Ли. Это копия Версаля, если вы успели заметить.

Это трудно не заметить.

— Мой дом является копией «Флер-де-Ли», дворца графа де Мирабо в окрестностях Тулузы. Его обезглавили во время Французской революции.

— Как интересно! Хотите осмотреть дом? Мы могли бы сравнить некоторые детали.

— С удовольствием.

Острый приступ желудочного расстройства скрутил Пиппу: останки бала Хендерсонов, сваленные грудой на заднем дворе.

— Пару слов, пока вы здесь, сеньора. — Она отвела Ли в сторонку. — Ни при каких обстоятельствах не позволяйте никому подходить к окнам, ведущим на задний двор. Я задерну шторы повсюду. В бассейне кое-что плавает.

— Боже правый!

— Задержите их у входа, пока я не вернусь. — Пиппа пронеслась через «Каса-Боус», опуская повсюду занавеси. Ли рассуждала о резьбе по боливийскому палисандру, Дюси все еще осуждала оттенок, когда вернулась Пиппа с подносом мартини.

— Спасибо, Космо, — сглотнула слюнки Дюси. — Мне это крайне необходимо.

Гости прошли в первый зал.

— Почему шторы опущены, Ли? — тут же заметила Дюси. — Вы ведь не экономите на кондиционерах, я надеюсь?

— Отнюдь, мадам Деймон. Мы хотели бы сохранить в качестве сюрприза хотя бы один элемент вашего бала-маскарада. Поэтому, пожалуйста, держитесь подальше от окоп.

Тейн ахнула:

— Как он смеет разговаривать с тобой в подобном тоне, Дюси?

— Как ты консервативна, Тейн, — рассмеялась та. — У нас с Космо свой особый язык. Тебе не понять.

И Тейн промолчала. В это невозможно было поверить.

Ли подхватила Тейн под руку:

— Все просто влюблены в Космо. Не могу выразить, насколько я признательна Оливии Вилларубиа-Тистлберри, которая прислала мне его.

— В самом деле! Она и мне прислала мажордома. У нас есть кое-что общее, — улыбнулась Тейн.

— Космо, идите сюда с вашим мартини. — Хлопая накладными ресницами, совершившими трансатлантический перелет, Дюси протянула ей пустой бокал. — Вы пытаетесь напоить меня, дрянной мальчишка?

— Даже не мечтайте. Прелестный мундштук, мадам Деймон.

— Он принадлежал Грете Гарбо.

Пиппа швырнула его в камин.

— В «Каса-Боус» нельзя курить. Кажется, мы это уже обсуждали.

Тейн издала еще один возмущенный вопль, а Дюси проворковала:

— Вы такой тиран, Космо.

Ли продолжила экскурсию по дому. Тейн заинтересовали шесть гардеробных и залов, гигантского размера серебряный буфет и секретер в библиотеке Мосса. Час спустя они завершили экскурсию в кухне.

— И наконец Руди, шеф-повар из Австрии.

Руди небрежно кивнул пришельцам. Он осматривал три сотни ощипанных куропаток, разложенных на столе. Они оказались гораздо меньше, чем он рассчитывал, и следовательно, фарширование их крошечных брюшек фундуком и финиками займет целую вечность.

— Боже! Что это за жуткие маленькие тушки?

— Куропатки, — ответила Пиппа. — Доставленные по вашему распоряжению.

Дюси думала, что куропатка — это такая рыба.

— Может, вместо этого можно подать дуврскую камбалу?

— В придачу к лобстерам, устрицам, моллюскам и улиткам?

— Да, полагаю, это будет несколько чересчур, — признала она. — Руди, не будете ли вы так любезны приготовить для нас омлет с грибами? Уже почти обеденное время.