Выбрать главу

Идут вместе, предупредительно уступая друг другу дорогу, и исчезают в лесу.

Сцена 15

Появляются мокрые Ариэль и Эндрю.

Ариэль. О, господи? Что же мне делать?

Эндрю. Ничего, ничего, зато теперь мне совершенно ясно, что мой летающий велосипед не выдерживает такого веса.

Ариэль. Мы могли бы разбиться насмерть.

Эндрю. Ну, нет. Покалечиться — да, а насмерть вряд ли. Боже, да ты совсем мокрая.

Ариэль. Вода в озере такая холодная.

Эндрю. Ладно, ладно… Успокойся… Я тебя согрею.

Обнимает ее за плечи, и они уходят.

Сцена 16

Максвелл и Леопольд. Идут, напряженные от необходимости общения друг с другом.

Максвелл. Хм… Кажется, это пролетела болотная краснохвостка?

Леопольд. Кажется, да…

Максвелл (после паузы). Сказочно красивый лес, вы не находите?

Леопольд. Вообще-то, четыре мили это намного больше, чем я себе представлял.

Максвелл. Половину мы уже одолели. Да… Завтра у вас большой день, не так ли?

Леопольд. М-да.

Максвелл. А знаете, как я в шутку называю брак? Смерть надежды. Ну, конечно, в шутку. Хотя, в каждой шутке…

Леопольд (после паузы). Я знаю, что вы заглядываетесь на Ариэль.

Максвелл. Что!?

Леопольд. Глупо отрицать. Я же видел, как вы на нее таращились. Как расшаркивались перед ней в свойственной вам манере. Я просто слышу, как у вас бьется сердце, когда вы к ней приближаетесь.

Максвелл. Что за дурацкие фантазии? Вам нужно писать романы.

Леопольд, Но могу вас заверить — ваши вульгарные притязания возбудить к себе интерес Ариэль, останутся неудовлетворенными.

Максвелл. Эй, поосторожнее! Ваша энциклопедическая образованность — это еще не гарантия, что нельзя получить в ухо.

Леопольд. Ну, давайте, ударьте меня. Вам же этого давно хочется. Не нужно стесняться. Насилие, для таких, как вы, — это единственный аргумент.

Надувшись, молча идут дальше. Через мгновение, после того, как они исчезают, появляются Эндрю и Ариэль.

Эндрю. Помнишь, как я тебя пригласил на бейсбол? Ты понятия не имела, что это такое. Помнишь, как я тебе еще долго объяснял, что это игра не на очки, что в ней совсем другие правила?

Ариэль. Когда мы катались вдвоем на лодке, это было еще лучше, чем бейсбол.

Эндрю. Меня тогда так укачало. Ненавижу эти лодки…

Ариэль. О да, я видела, как ты мучился, но из всех сил пытался улыбаться и не раскисать.

Эндрю. Самое страшное началось, когда ты начала готовить. Меня и так мутило, а от этого твоего жидкого мяса, просто вывернуло наизнанку.

Ариэль. Это было мясо по-французски! Его делают как пюре.

Эндрю. Не верю! Даже французы не пьют котлеты из баранины.

Ариэль А помнишь, как мы ехали сюда к тебе, открыв верх машины? Мчались под миллионами звезд.

Эндрю. Это был мой новый Форд. Я выжимал из него километров двадцать пять в час. Я был сумасшедшим парнем.

Ариэль. Все было так чудесно, и луна летела вместе с нами всю дорогу… А у тебя была еще какая-то необычная бутылка с джином.

Эндрю. Ты помнишь!? Эта бутылка досталась мне еще от моего отца.

Ариэль. Она была серебряной, а сверху высечены слова.

Эндрю (восторженно). Верно! Строки из Шекспира.

Ариэль. «What fools these mortals be?» — «Как глуп весь род людской!».

Эндрю. А помнишь, откуда это?

Ариэль. Из Сна в летнюю ночь. «What fools these mortals be!» Я помню эту ночь так же хорошо, как и ты.

Эндрю. Максвелл поцеловал тебя сегодня, да?

Ариэль. Да, совсем неожиданно в лесу.

Эндрю. И что ты почувствовала?

Ариэль. Мне было приятно.

Эндрю. Что ты имеешь в виду?

Ариэль. Ты спросил, что я почувствовала, и я отвечаю, что мне было приятно.

Эндрю. Ах, вот как? Зачем же ты тогда выходишь замуж?

Ариэль. Как тебе сказать. Ты ведь знаешь, что у меня всегда сплошная путаница в отношениях с мужчинами. Сначала мне кажется, что я знаю, что хочу, потом нет, потом опять знаю. Я всегда была игрушкой страстей… А что у тебя? Как твоя брачная жизнь?

Эндрю (все еще сердясь). Моя жизнь очень добропорядочная. Не очень брачная, но добропорядочная.