— И почему эта гребаная скобка снова у тебя во рту?
— Простите, Сюзанна, но мне достанется, если я не буду ее носить.
— Иди сюда.
Эми сделала несколько шагов к Сюзанне, и та дала ей пощечину. Очки отлетели в сторону. Эми вскрикнула, схватившись за пылающую щеку.
— Простите, Сюзанна. — Она быстро вынула брекет.
Сюзанна вздохнула, затем потерла лоб.
— Мое долбаное сердце просто готово выскочить.
— Сядьте, я сделаю вам массаж шеи. Могу расчесать волосы, если хотите. И посмотрите, Сюзанна… — Эми кинулась к столу и показала ей наполовину готовое ожерелье. — Я это делаю для вас.
Сюзанна не выказала никакой радости.
— Ладно, делай массаж, а потом расчешешь волосы.
— Как скажете.
Эми торопливо разыскивала щетку — она не хотела рисковать разозлить Сюзанну еще больше. Она начала массировать плечи своей тюремщицы маленькими сильными пальцами.
— Сюзанна, какой цвет вы больше всего любите? Мне нужно знать, когда я буду заканчивать ожерелье.
— Гм-м… зеленый. Нет, голубой. Нет, красный! Красный, вот какой.
Эми оглянулась и посмотрела на имеющиеся у нее бусины. Самые крупные были красными! Надо же, как повезло!
— Передай мне мою сумку!
— Что вы собираетесь делать?
Сюзанна порылась в сумке и нашла телефон.
— Позвоню, пожалуй, его жене. Мне осточертело ждать и служить тут нянькой. Я хочу ускорить события. Скажу ей, что он на самом деле о ней думает, о жирной безобразной корове…
Глава 62
Зазвонил телефон. Это был Жирный Гарри:
— Мы тебя проверили — очень впечатляет; похоже, у нас много общих интересов.
— Хочешь сказать, мы галки в тех же квадратах ставим?
Жирный Гарри рассмеялся. Смеялся он излишне долго, после того как шутка уже прозвучала.
— Тогда в одиннадцать.
— Где?
— Бар «Фламинго», но, слышь, Блэк, давай без женушки — разговор строго для мальчиков.
Мэнн захлопнул телефон. Спрятал все свои бойцовские причиндалы. Шпильки теперь разместились в кобуре вокруг лодыжки, рядом с «Делайлой», а ремень с метательными звездами — под мышкой, скрытый мешковатой рубахой. Вокруг талии — пояс с ножами: четыре сюрикена с короткими рукоятками.
Он протянул Бекки листок бумаги:
— Мы должны быть уверены, что хотя бы один из нас попадет в Анджелес-Сити. Реми будет ждать нас на небольшой взлетной полосе в километре отсюда. Вот адрес… Бери чемоданы и отправляйся туда сейчас же. Реми будет ждать два часа. При малейшем намеке на неприятности он взлетает и доставляет тебя прямо в Кларк и в приют святого отца Финна. Нам придется связываться через него. У нас осталось всего два дня. Мы должны найти Бланко и заставить его действовать. Нам надлежит отыскать его слабые стороны и сыграть на этом, ведь у всех есть слабые стороны. Я даже не уверен, что Лун хочет, чтобы мы выиграли. Я полагаю, ему нужен повод для начала войны. Но я не хочу давать ему повод сейчас. Может, для этих людей это только игра, но мы из кожи вон вылезем, чтобы им игру испортить. Не беспокойся обо мне. Займи мне место в самолете и не вздумай сбежать с Реми.
Бекки засмеялась, но он видел, как она напугана. Как он ни боролся с собой, но когда он оставил ее одну в комнате, его сердце замерло.
Мэнн прошел через вестибюль гостиницы, открытый со всех сторон, и по пляжу направился к бару «Фламинго». Идти было не больше десяти минут. Он проверил время. Он придет раньше, он всегда приходил раньше, но они этого не знали. Мэнн уже мог разглядеть на расстоянии розовые и абрикосовые цвета отделки бара «Фламинго». Парусиновый навес мягко хлопал на ветру. Оставалось идти еще тридцать метров. Дальше, за баром, угадывалась суета полицейских. Скорее всего они нашли Риза. Мэнн увидел Жирного Гарри, который сидел к нему спиной, вместе с Английским Бобом и еще одним мужчиной, совершенно лысым. Наверное, тем самым связным, о котором они говорили. Они все еще его не видели. Мэнн замедлил шаг. Ноги тонули в песке. Что-то явно шло не так…
Глава 63
Бекки взглянула на часы. Мэнн велел ей подождать двадцать минут, чтобы он успел приступить к разговору с Гарри и Бобом, и только тогда уходить. Пока прошло всего восемь минут.
Она еще раз осмотрела комнату и только тогда вытащила листок бумаги. На нем была карта и название аэродрома. Повезло, что все надписи на английском. Все четко и ясно. Расстояние — лишь два километра, в основном вверх по дороге в направлении соседнего города, затем поворот налево. Мэнн еще накануне заплатил по счету, так что Бекки только оставалось забрать чемоданы, выйти и найти мотоцикл с коляской, который доставил бы ее к самолету. Почему же тогда так колотится сердце? Почему она так волнуется?