он идти. Она гнаться, он идти к Олакаво, он поворачивать,
ikaymala. (19) Ikaymala, ila
он возвращаться назад. Он возвращаться назад, он идти
о Kadi 'usawasa, iyousi, ikanarise wala obwarita. (20)
в Кади'усаваса, она схватить, они ложиться прямо в море.
Ikanukwenusi, ikammaynagwasi, ivino'asi imwoynasi,
Они лежать, они идти к берегу, они кончать они взбираться,
ilousi Bokaraywata оdubwadebula ikenusi. (21)
они идти в Бокарайвата в грот они лежать.
Ikanukwenusi, imasisisi. (22) Gala ikamkwamsi, gala
Они оставаться лежать, они спать. Нет они есть, нет
imomomsi, u'ula ikarigasi.
они пить, причина они умирать.
(23) Aybogi kirisalaga iloki
Ночное время магическое действие оно приближаться guma 'Iwa; imimi kirisala kasi sulumwoya.
житель Ивы; он сниться магическое действие их мятное растение.
(24) «О!gumimi, tayyu tomwota, kasitayyu
«О, мой сон! два человека люди, они два вместе luleta, nanogu odubwadebula Bokaraywata ikenusi».
сестра его, разум мой в гроте Бокарайвата они лежать».
(25) Iwola Galeya, i'ulawola; Kitava , ikota waga,
Он грести Галейя, он грести; в Китаве, он причалить каноэ, ine 'i, inenei — gala. (26) Iwola Da 'uya,
он искать, он идти на поиски — нет. Он грести Да'уйя, ima Kumilabwaga, i'ulavola, italaguwa,
он приходить сюда Кумилабвага, он подгрести, он высадиться, iginaga mauna, dauta deli sala
он видеть однако птица, птица-фрегат вместе с товарищи его ikokwoylubayse. они парить в
вышине. (27) Imwa, imwoyna, ila, igise,
Он приходить сюда, он взбираться, он идти, он видеть, ikatuvili, igise, boge ikarigeyavisi. (28) U!
Laysusinaga
он падать, он видеть, уже они умирать. Вот! Он пророс однако
sulumwoya ovatikosi; isisu, ikanukwenusi,
мятное растение в грудь их; он сидеть, они лежать,
ivayariga. (29) Inene 7 keda, ine 'i
он идти вдоль края берега однако. Он искать дорога, он искать
ibani, ikammaynagwa оvalu. (30) Ikasobusi, minana
он находить, он идти в деревню Он встать, эта женщина
isisu itata'i doba; ikaybiga: «Avaka
она сидеть она обрезать травяная юбка; он говорить: «Что
okwadewo?» «Latugwa aylosi, ikaytasi,
на морском берегу?» «Дети мои они ушли, они совокупляться,
ivagi kasi mwasila». (31) Ilivala, ikaybiga:
он делать их стыд». Он сказать, он говорить:
«Кита, kukwa 'и megwa, alaga». (32)
Ты прийти сюда, ты произнести магия, я слушать».
Ikawo, ikikawo, ilaga, isisawo,
Она произносит, она снова произносит, он слушать, он учить,
ivina'u, isawo; isisawo, ivinaku,
он закончить, он учить; он учить полностью, он закончить,
imwo, imuri, kaysisula. (33)
он прийти сюда, он переместиться, место его.
Imimuri, igise iwokwo, ikaybiga:
Он переместиться затем, он видеть оно кончаться, он говорить:
«Kuneta kakariwosila?» (34) Ikatupowi,
«Кокосовые "сливки" магическая песнь их?» Он спросить,
ilivala, matauna guma'Iwa: «Wosila kuma
он сказать, этот мужчина житель Ивы: «Песнь его ты прийти сюда
kulivala!» (35) Ilivala boge ivinakwo, ikaybiga:
ты говорить!» Она сказать уже она закончить, она говорить:
«Bukusisu, balaga; kayu 'ula
«Ты можешь сесть, я могу идти однако; травяная основа для магии
Kayla-kawa bukuseyemwo, matala
магическая трава Кавы ты можешь положить здесь, глаз его
bala 'оKayro 'iva». (36) Ivabusi,
я могу нести магическая трава Ивы». Он встать,
hvoki makayna sulumwoya, boge
он приближаться туда этот мятное растение, уже
laysusina, itoto ovitakosi,
он прорастать, он стоять в груди их,
ku'igunigu. (37) Ikituni,
мятное растение (особая разновидность). Он сорвать,
idigika waga, iwola, Па 'о Kitava.
он погрузить в каноэ, он грести, он перевозить Китава.
(38) I'ulawola, italaguwa Kitava, iwaywosi;
Он подгребать, он высаживаться Китава, он отдыхать;
iulawola, italaguwa Iwa. (39) Kawala: «Matala
он грести, он высаживаться Ива. Речь его: «Око его
Kayro'iva lamaye, u'ula Kayla-kawa
магическая трава Ивы я принес сюда, основа магическая трава Кавы
ikanawo Kumilabwaga. (40) Sopila Bokaraywata, karikedala
он лежать там Кумилабвага. Вода его Бокарайвата, проход ___его
Kadi'usawasa; silasila itomwo,
Кади'усаваса; растение силасила оно стоять здесь,
givagavela itomwo. (41) Kidama toy tola
растение гивагавела оно стоять здесь. Если один мужчина
bimayse odumdom, ikakayasi, boge
они могли бы прийти в лагуну, они купаться, уже
bibuyavi. (42) Bomala sisopi —
он мог бы истечь кровью. Табу его их вода —
bimayse, gudi 'ova 'и, bikikakayasi. (43)
они могли бы прийти, новые юноши, они могли бы купаться.
Kidama bikola yena, gala bikamsi;
Если он мог бы поймать рыба, нет они могли бы есть;
ikola, ikatunisi yeyuna, bikamsi
он поймать, они отрезать хвост, они могли бы есть
numwaya, yomwaya. (44) Luya
старая женщина, старый мужчина. Кокосовый орех
ikatupisawo uwatala, bikamsi kwaytanidesi bomala,
он мыть в море одна пара, они могли бы есть одно только табу его,
gala bikamsi; numwaya, tomwaya
нет они могли бы есть; старые женщины, старые мужчины
bikamsi. (45) Sopila Bokaraywata kidama
они могли бы есть. Вода его Бокарайвата если
bimayse ikakayasi, bilousi
они могли бы прийти сюда они купаться, они могли бы идти
orokaywoyne; iyenisi, imegwasi. (46) Igauga