Выбрать главу

вверх выше; они зачерпывать, они зачаровывать. Позднее однако

bimimisi yena; imimimisi,

они могли бы видеть сон рыба; они видеть сны действительно,

ipelasi; bilousi, ikanawoyse makwoyna

они прыгать; они могли бы идти, они лежать там это

sopi. (47) Kabulula natana, kabulula naywela, bikakayasi.

вода. Hoc один, нос второй, они могли бы купаться.

Kidamaga natanidesi bilisasayse,

Если однако один только они могли бы выскочить наружу,

bila obwarita. (48) Kidama nayyu, tayta vivila,

он мог бы идти в море. Если два, один женщина,

tayta ta 'и, bikakaysi, aywayse ovalu,

один мужчина, они могли бы купаться, они идти в деревню,

vivila biyousise, bimasisisi. (49)

женщина они могли бы схватить, они могли бы спать.

Imasisisi, ibubulise, vayva 'i; iva 'isi,

Они спать, они волновать, свойственники; они вступать в брак,

boge aywokwo bisimwoyse, ibagulasi.

уже закончилось они могли бы остаться, они возделывать огороды.

(50) Imaga taytala gudiva 'и,

Он приходить здесь однако один новый юноша,

kalubuwami, vaygu'a. (51)

магическая плата ваша, предметы высокой ценности.

Imayayse, iseyemwasi vaygu'a

Они приносить сюда, они положить здесь вайгу'а

bukuyopwo'isiga. (52) Isika'i, kasina

вы могли бы зачаровать однако. Листья исика'и, листья касина,

kaykakaya, припри, kaywori

листья кайкакайя, листья рипурипу, листья кайвори

bukumegwasi, memetu

вы могли бы зачаровать, обсидиановое лезвие

bukumegwasi, luya bukumegwasi,

вы могли бы зачаровать, кокосовый орех вы могли бы зачаровать,

silasila bukumegwasi, buresi

листья силасила вы могли бы зачаровать, листья буреси

bukumegwasi, kwoysanu

вы могли бы заговорить, волокно скорлупы кокоса

bukumegwasi, gimgwam bukumegwasi,

вы могли бы заговорить, листья гимгвама вы могли бы заговорить,

yototu bukumegwasi, sinata

листья йототу вы могли бы заговорить, гребень

bukumegwasi, bilagwayse. (53) Vayla

вы могли бы заговорить, они должны заплатить. За

mimegwa sebuwala; bilousi ikamsi kasi

ваша магия плата за магию; они могли бы идти они съесть их

bulukwa, kasi, kasi lalava,

свинья, их еда, их спелые бетелевые орехи,

kasi samaku, kasi kayla 'usi,

их желтые бетелевые орехи, их бананы,

kasi toutetila, kasi woderi — bikamsi

их спелый сахарный тростник, их ямс (особый сорт) — они съесть.

(54) Bogwaga aymayase vaygu 'a, kaulo,

Уже однако они принесли вайгу'а, пищу из ямса,

bu 'a — lukukwamsi. (55) Tolimegwa yokwami,

арековый орех — вы съесть. Хозяева магии вы,

mtage bukusakayse, kusimwoyse,

действительно вы могли бы дать, вы сидеть здесь,

bilawoysaga — bukusimwoysaga,

они могли бы нести однако — вы могли бы сидеть здесь однако,

tolimegwa yokwami — и 'ula.

хозяева магии вы сами — основа.

Комментарий информатора

Я записал следующие уточнения к данному повествованию. В начале каждого комментария

стоит цифра, обозначающая ту часть мифа, о которой идет речь.

См. 2. — Комментируя относительный возраст двух детей:

(56) Kuluta ta 'и, isekeli vivila.

Старший ребенок мужчина, она следовать женщина.

Их имена неизвестны. Они принадлежали к клану Маласи.

(57) Kugis malasi ivayva 'isi

Ты видеть, маласи они жениться

visiya: taytala Wawela,

родственницы их по материнской линии: один мужчина Вавела,

Bigayuwo — Nabwayera;

Бигайуво (имя мужчины) — Набвайера (имя его жены);

tayta Vakuta; tayta Kitava,

один мужчина Вакута; один мужчина Китава,

Pwaygasi — Bosilasila.

Пвайгаси (имя мужчины) — Босиласила (имя его жены).

См. 16. — Поведение брата и сестры, непосредственно предшествовавшее совершению

инцеста, было объяснено следующим образом:

(58) Та 'и igisi: gala dabela, ikokola,

Мужчина он видеть: нет травяная юбка ее, он бояться,

isakauli; minana vivila ibokavili. (59) Iga 'и, boge

он бежать; эта женщина она гнаться. Позднее, уже

itubwo lopoula matauna, ikaytasi.

оно расстраиваться у него внутри этот мужчина, они совокупиться.

См. 14—21. — Топографическая схема (рис. 4) сделает приведенный здесь рассказ о преследовании более ясным.

См. 19.

(60) Ikanarise wala obwarita.

Они ложиться прямо в море.

На вопрос о смысле этой фразы мой информатор заявил, что акт инцеста они совершили сперва в

воде. При повторении той же истории он описал их страсть более подробно.

(61) Boge kala la'iya ivagi olopoula, magila

Уже его страсть оно делать внутри него, желание его

kumaydona wowola. (62) Boge ikaytasy,

все тело его. Уже они совокупляться,

ikininise, ikimalise.

они царапать слегка, они любовно царапать.

См. 22. — Объясняя, почему u1079 \u1085 наши два любовника оставались без пищи и питья и так умерли, мой

информатор говорит:

(63) Gala sitana ikamkwamsi, imomomsi, pela gala

Нет один кусочек они есть, они пить, поскольку нет

magisi, boge ivagi simwasila, pela

желание их, уже оно делать их стыд, поскольку

luleta ikaytasi.

брат ее / сестра его они совокупляться.

См. 26. — Объясняя поведение птиц-фрегатов: