Выбрать главу

— Ты не представляешь, насколько меня расстроил твой ответ, что ты не можешь этого сделать.

— Хорошо, — говорит он и смеется, и мне кажется, что сейчас самое лучшее время сообщить некоторые новости.

— Кстати, — говорю я совершенно небрежно, насколько могу, — Джек хочет, чтобы мы совершили свадебную церемонию.

— Бл*ть, что?

Я киваю, пытаясь не засмеяться.

— Ты правильно все расслышал.

— Тебе лучше со мной с этим не шутить…

Я медленно отрицательно качаю головой, не смея даже открыть рот, поскольку однозначно рассмеюсь.

— Параноидальный ублюдок.

У меня смех прорывается наружу.

— Тебе это кажется смешным, не так ли? — обвиняет он меня.

— Мне тоже придется выпить отвара, знаешь ли.

— Так над чем ты смеешься, тогда?

— Видел бы ты свое лицо.

— Когда он хочет, чтобы прошла эта церемония?

— Завтра вечером. В полнолуние, как раз хорошее время для ворожбы.

— Ох, ради всего святого. Я не верю в это дерьмо. Он заставил Лили пройти этот обряд?

— Именно это, я тоже спросила у него.

— И что он сказал?

— Он сказал, что Лили не его сестра, но если бы она была его сестрой, он однозначно настоял бы на этом.

Он качает головой в изумлении.

— Позволь мне уяснить, правильно ли я понимаю. Мы садимся в круг и даем обеты друг другу перед ворожеей.

— И выпиваем зелье.

Его глаза подозрительно сужаются.

— Что за зелье?

Я прикусываю нижнюю губу.

— Думаю, что наш рецепт состоит из оболочки легкого животного, безусловно печень, животный жир и, наверное, соль. Это обычно используют для любовных чар, чтобы гарантировать длительность отношений.

Он складывает руки на груди.

— Хорошо, если тебе это нравится и тебя это устраивает, то меня тоже.

Я смеюсь.

— На самом деле, Джек сказал, что поскольку я беременна мне нужно всего лишь сделать один очень маленький глоток. Это его дословные слова. Тебе придется выпить большую часть этого зелья.

— Я так и знал, — раздражается он. — Это, чтобы наказать меня, не так ли?

Я умираю, чтобы не засмеяться.

— Немного.

— Другие мужчины устраивают мальчишник с бухлом и стриптизершами, подальше чтобы быть от твоего брата, а я получаю вот это!

— Мы можем заказать стриптизерш на церемонию, если ты хочешь?

— Ты находишь все это забавным, не так ли, мисс Иден?

И я больше не могу сдерживать смех, Би Джей тоже начинает хохотать. Когда мы останавливаемся, он смотрит мне в глаза и говорит вполне серьезно:

— Джек даже не догадывается, что я готов пройтись по раскаленным углям ради тебя. Выпить любую отраву из жира, печени и легких, и мог бы делать это каждый день всю оставшуюся жизнь, если это важно для тебя.

— Я люблю тебя, Би Джей Пилкингтон. Я действительно на самом деле очень сильно люблю тебя.

— Кстати, они могут добавить туда твои использованные трусики? Тогда отрава из легких, печени и жира станет более приемлемой.

— Ах, ты отвратителен, мистер Пилкингтон, — ругаюсь я, смеясь, поскольку без ума от этого мужчины, мне хочется его уложить между двумя кусочками хлеба и съесть на обед.

* * *

Несмотря на то, что Джек по дороге на свадебную церемонию все время сердито поглядывает на нас, она оказалась совсем другой, более существенной, чем я представляла. Когда-нибудь я расскажу своим внукам об этом. Мать Би Джея дала мне старинную шаль, а моя мама — золотую цепочку с кулоном из сапфира.

Ночь холодная, и мы тепло одеваемся. Луна такая яркая, как фонарь в небе, пока мы едем в лес и идем на поляну.

Цыганка-ворожея уже ждет нас.

Только Богу известно, где ее отыскал Джек. Она словно появилась из прошлого, прямо из фильма «Макбет». Сгорбившись под старой черной накидкой, ее лицо в лунном свете выглядит испещренным глубокими морщинами, и кожа покрыта темными пигментными пятнами. Волосы отливают серебром и на удивление густые. Один глаз полностью белый, покрытый катарактой, другой иссиня-черный и смотрит с какой-то животной бдительностью, за ухом у нее торчит красная роза.

Она худенькая и все ее тело вызывают сострадание, но ее движения отличаются напористостью и решимостью, как у дикого кабана. Когда она вытаскивает худую костлявую руку из темных складок плаща, я вижу, что каждый ее палец унизан большим замысловатым кольцом с древними символами, вырезанными на камнях.

Она говорит Би Джею и мне разуться, надевает таллис нам на головы, приказывает сесть, по-турецки внутрь круга, который обрисовывает меловом. Затем приседает на низкий четырехногий табурет и кладет рядом с собой — перья, веер, ракушки, красную и черную свечи, которые зажигает и накрывает стеклянным колпаком. Она раскатывает длинную полоску ткани, связывая концы на наших запястьях.