Выбрать главу

And only now, when his head was gray, had he really fallen in love as one ought to—for the first time in his life.

He and Anna Sergeevna loved each other like very close, dear people, like husband and wife, like tender friends; it seemed to them that fate itself had destined them for each other, and they could not understand why he had a wife and she a husband; and it was as if they were two birds of passage, a male and a female, who had been caught and forced to live in separate cages. They had forgiven each other the things they were ashamed of in the past, they forgave everything in the present, and they felt that this love of theirs had changed them both.

Formerly, in sad moments, he had calmed himself with all sorts of arguments, whatever had come into his head, but now he did not care about any arguments, he felt deep compassion, he wanted to be sincere, tender …

“Stop, my good one,” he said, “you’ve had your cry—and enough … Let’s talk now, we’ll think up something.”

Then they had a long discussion, talked about how to rid themselves of the need for hiding, for deception, for living in different towns and not seeing each other for long periods. How could they free themselves from these unbearable bonds?

“How? How?” he asked, clutching his head. “How?”

And it seemed that, just a little more—and the solution would be found, and then a new, beautiful life would begin; and it was clear to both of them that the end was still far, far off, and that the most complicated and difficult part was just beginning.

DECEMBER 1899

AT CHRISTMASTIME

I

What’ll I write?” asked Yegor, and he dipped the pen.

Vasilisa had not seen her daughter for four years now. After the wedding, her daughter Yefimia had left for Petersburg with her husband, had sent two letters, and then seemed to have dropped from sight: not a sound, not a breath. And whether the old woman was milking the cow at dawn, or lighting the stove, or dozing at night, she kept thinking of one thing: how was Yefimia, was she alive? She would have liked to write a letter, but the old man did not know how to write, and there was nobody to ask.

But now Christmastime had come, and Vasilisa could not help herself and went to Yegor, the tavernkeeper’s brother, who, once he came home from the army, just stayed around the tavern all the time and did nothing; they said he was good at writing letters, if you paid him properly. Vasilisa spoke with the cook in the tavern, then with the tavernkeeper, then with Yegor himself. They agreed on fifteen kopecks.

And now—this was in the tavern, in the kitchen, the day after the feast—Yegor was sitting at the table and holding the pen in his hand. Vasilisa stood before him, deep in thought, with an expression of care and grief on her face. Her old man, Pyotr, very thin, tall, with a tanned bald spot, had come with her; he stood and gazed fixedly ahead of him, like a blind man. Pork was being fried in a pan on the stove; it hissed and spat and even seemed to say “flu-flu-flu.” It was stuffy.

“What’ll I write?” Yegor asked again.

“Wait!” said Vasilisa, looking at him angrily and suspiciously. “Don’t rush me! You’re not writing for free, you’re getting money for it! Well, so write. To our gentle son-in-law, Andrei Khrisanfych, and our beloved only daughter, Yefimia Petrovna, we send with our love a low bow and our parental blessing forever inviolable.”

“Got it. Keep shooting.”

“And we also wish you a happy feast of the Nativity of Christ, we are alive and well and wish you the same from the Lord … the Heavenly King.”

Vasilisa pondered and exchanged glances with the old man.

“And wish you the same from the Lord… the Heavenly King …” she repeated and began to cry.

She could not say anything more. And before, when she used to lie thinking at night, it had seemed to her that even ten letters would not have held everything. Since her daughter had left with her husband much water had flowed under the bridge, the old people had lived like orphans and sighed deeply at night, as if they had buried their daughter. And so many things had happened in the village during that time, so many weddings, so many deaths. Such long winters! Such long nights!

“It’s hot!” said Yegor, unbuttoning his waistcoat. “Must be a hundred degrees. What else?” he asked.

The old people were silent.

“What does your son-in-law do?” asked Yegor.

“He used to be a soldier, my dear, you know that,” the old man answered in a weak voice. “He came home from the army the same time you did. He was a soldier, and so now he’s in Petersburg, in some water-curing institution. The doctor treats his patients with water. So he’s doorkeeper at the doctor’s.”

“It’s written here …” the old woman said, taking a letter out of her handkerchief. “We got it from Yefimia, God knows how long ago. Maybe they’re no longer in this world.”

Yegor thought a little and began writing quickly.

“In this present time,” he wrote, “since your fate has destinned you out for a Military Cureer, we advise You to open the Code of Disciplinery Measures and the Criminal Laws of the Department of War and You will perceive in the said Law the civilizaytion of the Ranks of the Department of War.”

He was writing and reading aloud what he had written, and Vasilisa reflected that they ought to write about the want of the past year, when they had not had grain enough to last even till Christmastime, and they had been forced to sell the cow. They ought to ask for some money, to write and say that the old man was often sick and probably would soon give up his soul to God … But how to put it into words? What to say first and what after?

“Pay atention,” Yegor went on writing, “to Volume 5 of the Military Decrees. Soldier is a commun noun, a Well-nown one. The Soldier is called the Farmost General and the leest Private …”

The old man moved his lips and said quietly:

“It wouldn’t be a bad thing to see the grandchildren.”

“What grandchildren?” asked the old woman, and she gave him an angry look. “Maybe there aren’t any!”

“No grandchildren? And maybe there are. Who knows!” “And thereby You can judge,” Yegor was rushing along, “who is the Forin enemy and who is the Inturnal one. Our Farmost Inturnal Enemy is: Bacchus.”

The pen scratched away, making flourishes that looked like fish hooks on the paper. Yegor hurried and re-read every line several times. He was sitting on a stool, his legs spread wide under the table, well-fed, stalwart, beefy-faced, ruddy-necked. This was vulgarity itself, crude, arrogant, invincible, proud of having been born and raised in a tavern, and Vasilisa understood very well that this was vulgarity, but she could not put it into words, and only glared angrily and suspiciously at Yegor. His voice, his incomprehensible words, the heat and stuffiness gave her a headache, confused her thoughts, and she did not say or think anything more, but only waited until he finished his scratching. But the old man looked on with complete trust. He trusted both in the old woman who had brought him there and in Yegor; and earlier, when he had mentioned the water-curing institution, his face had shown clearly that he trusted both in the institution and in the curative power of water.

When he finished writing, Yegor stood up and read out the whole letter from the beginning. The old man did not understand it, but he nodded his head trustfully.

“Nice job, smooth …” he said. “God bless you. Nice job …”

They put three five-kopeck pieces on the table and left the tavern; the old man looked straight ahead of him fixedly, like a blind man, and complete trust was written on his face, but Vasilisa shook her fist at the dog as they left the tavern, and said angrily: