Выбрать главу

When we left the church after the liturgy, it was no longer night. Morning was coming. The stars had faded and the sky was gray-blue, sullen. The cast-iron slabs, the tombstones, and the buds on the trees were covered with dew. There was a sharp feeling of freshness in the air. Outside the churchyard there was no more of that animation I had seen at night. Horses and people seemed tired, sleepy, they barely moved, and all that was left of the pitch barrels was heaps of black ashes. When a man is tired and wants to sleep, it seems to him that nature is in the same state. It seemed to me that the trees and young grass were asleep. It seemed that even the bells did not ring as loudly and gaily as at night. The restlessness was over, and all that was left of the excitement was a pleasant languor, a desire for sleep and warmth.

Now I could see the river with both its banks. Hills of light mist hovered over it here and there. The water breathed out cold and severity. When I jumped aboard the ferry, someone’s britzka already stood there, and some twenty men and women. The damp and, as it seemed to me, sleepy cable stretched far across the wide river and in places disappeared in the white mist.

“Christ is risen! Is there anybody else?” a quiet voice asked.

I recognized the voice of Ieronym. Now the darkness of night did not prevent me from seeing the monk. He was a tall, narrow-shouldered man of about thirty-five, with large, rounded features, half-closed, lazy-looking eyes, and a disheveled, wedge-shaped beard. He looked extraordinarily sad and weary.

“They still haven’t relieved you?” I was surprised.

“Me, sir?” he asked, turning his chilled, dew-covered face to me and smiling. “Now there won’t be anyone to relieve me till morning. They’ll all go to the father archimandrite’s to break the fast, sir.”10

He and some little peasant in a red fur hat that looked like the bast pots they sell honey in, leaned on the cable, gave a concerted grunt, and the ferry moved off.

We floated along, disturbing the lazily rising mist as we went. Everyone was silent. Ieronym mechanically worked with one hand. For a long time he looked us over with his meek, dull eyes, then rested his gaze on the rosy, black-browed face of a young merchant’s wife, who stood next to me on the ferry and silently shrank away from the mist that embraced her. He did not take his eyes off her face all the while we crossed.

This prolonged gaze had little of the masculine in it. It seems to me that in the woman’s face Ieronym was seeking the soft and tender features of his deceased friend.

APRIL 1886

VANKA

Vanka Zhukov, a nine-year-old boy, sent three months earlier to be apprenticed to the shoemaker Aliakhin, did not go to bed on Christmas eve. He waited till master and apprentices went to church, then took a bottle of ink and a pen with a rusty nib from the master’s cupboard, spread out a rumpled sheet of paper in front of him, and began to write. Before tracing the first letter, he looked fearfully several times at the doors and windows, cast a sidelong glance at the dark icon, surrounded on both sides by long shelves of shoe lasts, and heaved a choking sigh. The paper lay on a bench, and he himself knelt down by the bench.

“Dear grandpa, Konstantin Makarych!” he wrote. “So I’m writing you a letter. I wish you a Merry Christmas and all good things from the Lord God. I have no father or mother, you are the only one I have left.”

Vanka’s eyes moved to the dark window, in which the reflection of his candle flickered, and vividly imagined his grandfather, Konstantin Makarych, who worked as a night watchman at the Zhivarevs’. He was a small, skinny, but remarkably nimble and lively old fellow of about sixty-five, with an eternally laughing face and drunken eyes. He spent his days sleeping in the servants’ quarters or bantering with the kitchen maids, and during the night, wrapped in a roomy winter coat, he walked around the estate beating on his clapper.1 Behind him, their heads hanging, trotted the old bitch Chestnut and little Eel, so called because of his black color and long, weasel-like body. This Eel was remarkably respectful and gentle, looked with equal tenderness on his own people and on strangers, but enjoyed no credit. His respectfulness and humility concealed a most Jesuitical insidiousness. No one knew better than he how to sneak up and nip you on the leg, how to get into the cellar or steal a peasant’s chicken. He had been beaten to pulp more than once, twice he had been hung, every week he was thrashed till he was half dead, but he always recovered.

His grandfather is probably standing by the gate now, squinting his eyes at the bright red windows of the village church, stamping his felt boots, and bantering with the servants. His clapper hangs from his belt. He clasps his hands, hunches up from the cold, and, with an old man’s titter, pinches a maid or a kitchen girl.

“How about a little snuff?” he says, offering his snuffbox to the women.

The women take snuff and sneeze. His grandfather goes into indescribable raptures, dissolves in merry laughter, and shouts:

“Tear it off, it’s frozen!”

They also give snuff to the dogs. Chestnut sneezes, turns her nose away, and goes off feeling offended. But Eel, being respectful, does not sneeze and wags his tail. And the weather is magnificent. The air is still, transparent, and fresh. The night is dark, but the whole village can be seen, the white roofs with little curls of smoke coming from the chimneys, the trees silvered with hoarfrost, the snowdrifts. The whole sky is strewn with merrily twinkling stars, and the Milky Way is as clearly outlined as if it had been washed and scoured with snow for the feast …

Vanka sighed, dipped his pen, and went on writing:

“And yesterday they gave me what-for. The master dragged me out to the yard by the hair and thrashed me with a belt, because I was rocking their baby in the cradle and accidentally fell asleep. And last week the mistress told me to clean a herring, and I started with the tail, so she took the herring and began shoving its head into my mug. The apprentices poke fun at me, send me to the pothouse for vodka, and tell me to steal pickles from the master, and the master beats me with whatever he can find. And there’s nothing to eat. They give me bread in the morning, kasha for dinner, and bread again in the evening, and as for tea or cabbage soup, that the masters grub up themselves. And they make me sleep in the front hall, and when their baby cries I don’t sleep at all, I rock the cradle. Dear grandpa, do me this mercy, take me home to the village, I just can’t stand it … I go down on my knees to you, and I’ll pray to God eternally for you, take me away from here or I’ll die …”

Vanka twisted his lips, rubbed his eyes with his black fist, and gave a sob.

“I’ll rub your tobacco for you,” he went on, “pray to God for you, and if there’s ever any reason, you can whip me like a farmer’s goat. And if you think there’ll be no work for me, I’ll ask the steward for Christ’s sake to let me polish the boots or go instead of Fedka to help the shepherd. Dear grandpa, I can’t stand it, it’s simply killing me. I thought of running away on foot to the village, but I have no boots, I’m afraid of freezing. And when I grow up, I’ll feed you for it, and I won’t let anybody harm you, and when you die, I’ll pray for the repose of your soul, as I do for my mama Pelageya.