Выбрать главу

А р е у с а. Замолчи, сестра, бога ради! Довольно жа­лоб, не плачь, утри глаза, вернись к жизни! Закроется одна дверь, судьба отворит другую; затянется и эта рана, хоть и болит сейчас. За многое, чего уж не поправишь, можно отомстить; слезами горю мы не поможем, зато воз­мездие в наших руках.

Э л и с и я. Что поделаешь, если мне одинаково жаль и убитой и убийц. Казнь преступников печалит меня не меньше, чем само преступление. Чего ты хочешь от меня, ведь на меня обрушились все невзгоды! Лучше бы судил мне господь погибнуть тогда вместе с ними, а не оплаки­вать их. Но всего больнее мне знать, что этот бесчувствен­ный негодяй продолжает встречаться и веселиться каждую ночь со своей поганой Мелибеей, а она еще бахвалится пролитой из-за нее кровью.

А р е у с а. А раз так, на ком же и отыграться, как не на них? Кто съел, тот и платит. Дай мне только проню­хать, когда они видятся, как, где и в какое время, — и не будь я дочерью старухи булочницы, ты ведь знала ее, коли эта любовь по моей милости не обернется слезами! Вот втяну в это дело того молодца, с которым бранилась, когда ты пришла, и как бы он не разделался с Калисто еще почище, чем Семпронио с Селестиной. А уж до чего он об­радуется, если сможет мне услужить, — он так огорчился моим дурным обхождением! Да ему небеса откроются, едва я с ним заговорю и прикажу ему что-нибудь. По­этому, сестра, скажи мне, от кого бы смогла я разузнать про все это дело? Уж я им подстрою ловушку, поплачет у меня Мелибея не меньше, чем теперь радуется.

Э л и с и я. Я знаю, сестрица, еще одного дружка Пармено— это конюх, по имени Сосий, он сопровождает Ка­листо каждую ночь. Постараюсь выудить у него все се­креты, тогда мы, наверно, достигнем цели.

А р е у с а. Ну пожалуйста, пришли этого Сосия сюда. Я его обласкаю, наговорю тысячу льстивых слов и выка­чаю все до капли, и прошлое и будущее. А потом уж по­стараюсь, чтобы и ему и хозяину тошно стало. Ты же, Элисия, душа моя, не грусти! Перенеси ко мне все свои платья и безделушки и живи у меня, не то будешь одино­кой, а печаль — подруга одиночества. С новой любовью позабудешь старую. Новорожденный сын заменяет трех умерших; с новым любовником исчезают воспоминания об утраченном. Я поделюсь с тобою своим куском хлеба. О твоих мучениях я больше горюю, чем о покойниках. Ко­нечно, правду говорят, что скорбь об утрате всегда силь­ней, чем радость от надежды на будущее, хотя бы и вер­ной. Но дело не поправить и мертвых не воскресить. И, как говорится, им умереть, нам жить! А живых я беру на себя; отведают они у меня того же, чем тебя угостили. Ах, сестрица, кабы знала ты, какие я умею строить козни, когда обозлюсь! Пусть меня накажет господь, зато Сен­турио накажет Калисто.

Э л и с и я. Я позову Сосия, как ты велишь, но вряд ли нам удастся наша затея. Они погибли оттого, что много знали, теперь живые будут не очень-то разговорчивы. За твое приглашение благодарю от души, да пошлет тебе гос­подь поддержку и удачу во всех твоих делах! Твои сест­ринские чувства не пустые слова, а помощь в несчастий. Я и сама рада бы к тебе переехать, мне было бы приятно жить с тобой, да не могу — себе в убыток. Причину нечего объяснять, ты и так поймешь. Там, сестрица, все меня знают, там мой приход. За этим домом навсегда останется имя Селестины, мир ее праху! Туда всегда сбегаются зна­комые и соседские девушки, что сродни ее воспитанницам. Там устраиваются разные сделки, и мне от них кое-что перепадет. К тому же и немногие оставшиеся друзья знают, что у меня нет другого жилья. Сама понимаешь, как трудно расстаться с насиженным местом; менять при­вычки— все равно что умереть; если камень катится, мхом не обрастет. Там я и останусь, хотя бы и для того, чтобы не пропала зря плата за дом, внесенная за нынеш­ний год. Вот тебе все причины моего отказа, если одной мало. А теперь мне пора идти. Что обещала, то сделаю. Оставайся с богом, я ухожу.

Действие шестнадцатое

Содержание действия шестнадцатого