Выбрать главу

Від якого ж ворога рятувалися жителі селища?

На лісистому березі, біля самої води, розкинувся бойовий табір. Горіли багаття. Чоловіки та хлопчаки сиділи навколо. Хлопці тримали в руках кийки, чоловіки — списи, луки, пращі, кам'яні сокири й палиці.

Коли з острівця долинали пронизливі жіночі крики, чоловіки пускали в напрямку лісу кілька стріл, жбурляли каміння з ремінних пращ.

Хлопчаки одразу ж кидалися шукати випущені стріли і швидко поверталися з ними.

Ця стрілянина по невидимій цілі повторювалася знову й знову кожного разу, коли зойки на острівці знову голоснішали.

Лише один смаглявий кремезний чоловік не брав участі у цьому. Він мовчки сидів осторонь, низько похиливши голову і обхопивши зарослі щоки руками. Це був Суего — кращий мисливець в усій окрузі і найсильніший серед чоловіків Ку-Піо-Су.

Минув іще якийсь час. Нарешті маленька горбата жінка підійшла до низької огорожі селища й поманила звідти рукою.

Люди на березі заметушилися. Кілька чоловік збігли до води і заходилися зіштовхувати в воду човен-довбанку. Четверо дужих чоловіків зійшли на місток і почали накладати на перекладину жердини.

Вони старанно переплели їхні кінці гнучкими гілками і лише після цього перейшли по них на другу половину містка. Слідом за ними юрмою посунули діти, які чекали на березі. Коли вони вже перебігли полагоджену частину, поволі підвівся Суего, труснув головою і неквапливо рушив мостом. Те, що відбулося, не на жарт стурбувало все населення селища. Молоденька Гунда, дружина Суего, народила близнят, а це, на думку людей його племені, означало втручання невидимих сил.

Неясно було поки що тільки одне: чи були ці невидимі сили ворожими для всього селища Ку-Піо-Су?

БЛИЗНЯТА

Минуло три дні. Гунда лежала з дітьми на хутряній підстилці й чекала чоловіка. Він перший мав побачити синів. Той, котрого треба було вважати старшим, лежав у неї праворуч, молодший — ліворуч. Та Суего чогось не приходив.

Самотність пригнічувала Гунду. Не раз їй хотілося плакати. Щоб не сумувати, вона починала пригадувати минуле.

Суего взяв її з сусіднього рибальського селища Ку-Оні. Вона добре пам'ятає, як десять молодих юнаків з Ку-Піо-Су несподівано вискочили з кущів, коли п'ятеро дівчат Ку-Оні спустилися до річки по воду. Дівчата з вереском кинулися навтікача, але жодній з них не пощастило втекти.

Міцні руки Суего схопили її немов кліщами. Він закинув її на плече з такою легкістю, ніби вона була не важча од зайця. Суего швидко збіг до кущів шелюги, за якими чекали на них човни. Тут її та інших дівчат кинули на дно човнів, і за мить викрадачі уже гребли вниз за течією. Щоб дівчата не могли зіскочити у воду, їм зв’язали руки й ноги.

Дівчата пронизливо верещали. В Ку-Оні знялася страшна тривога. Чоловіки Ку-Оні, озброївшись чим попало, побігли до річки і заходилися спускати на воду човни. Почалася погоня. Але прийшлі хутко гнали жердинами свої довбанки. Попутна течія допомагала їм.

На кожному човні було по двоє гребців: один на кормі, другий на носі. Вони спритно вправлялися довгими жердинами, з силою впираючиея ними в річкове дно, і невдовзі переслідувачі лишилися далеко позаду.

Гунда добре пам'ятає, як човни звернули в протоку, що з'єднувала річку з Рибним озером, пам’ятає, як вони пристали до укріпленого каменями берега. Правду сказати, погоня не дуже поспішала. Викрадення наречених було звичайною справою, яка нітрохи не порушувала дружби між окремими поселеннями, якщо тільки викрадачі давали пристойний викуп.

Усі викрадали дівчат один у одного. Часто шлюби укладалися через мирне сватання. Але викрадення наречених вважалося почеснішою справою. Викрадення й погоня були тільки формою. Викрадачі чесно й щедро розплачувались, поторгувавшися спершу щодо розмірів викупу.

Потім обидві сторони бенкетували три дні. Переслідувачі ставали гостями, викрадачі — гостинними господарями.

Гунда полюбила Суего. Він був найспритніший і найсміливіший мисливець у селищі. Він був також чудовий майстер кам'яних знарядь, неабиякий полірувальник кам'яних сокир та ножів, вправний стрілець із пращі.

І ось минуло вже заборонених три доби, а чоловік і досі не збирався глянути на двох синів, яких вона йому подарувала...

Раптом завіса куреня хитнулася, і у вузький прохід протиснулася широка чоловіча постать.

Але це був не Суего.

В сивому, зарослому волоссям дідові Гунда пізнала Мандру. Позаду нього стояли дві горбаті бабусі і тіснилися інші жінки Ку-Піо-Су.