--
До цели – рукой подать! Налётчик прекрасно её видел. Четыре клубничные грядки, вокруг которых старательно скошена трава и проложены дорожки… То, что нужно! Клубника! И как эти деревенские жлобы посмели спрятать её так далеко от курятника?! Налётчик втянул воздух носом. Аромат спелых ягод безумным вихрем ворвался в его мысли. Вот оно, ради чего пришлось преодолеть путь в две мили! Ради чего пришлось (условно) подвергать себя опасности в Краквуде! Глаза налётчика злобно блеснули, он направился к цели...
--
«Во второй части своих рассуждений мистер Уэрисмити решил «сменить гнев на милость» и честно признался, что не может не восхищаться лисами, назвал их первоклассными охотниками. Далее приведу его слова:
- Им не повезло с самого начала родиться с рыжей шубой. Эту же морду за милю видно! А если взять бинокль, то и за все три! Но при этом они – прекрасные хищники. Я не знаю, что за механизмы вращаются в их голове, их изобретательность, помноженная на скорость и ловкость, - страшная вещь! Для их добычи, понятное дело. Это всё равно, что бегать перед вражескими траншеями с мишенью на груди и отнимать винтовки, из которых вас и пытаются подстрелить!..
А следом мистер Уэрисмити озвучил весьма любопытное сравнение…»
--
Налётчик начал атаку, грядки были обречены, сдача оных на милость победителю прошла без боя. Сорвав первую ягоду и одним махом съев её добрую половину, он понял, что день определённо удался, не говоря уже о вылазке вообще. Да, это, однозначно, настоящий триумф! И прекрасной идеей было отметить его таким божественным десертом! Но, что же, зачем останавливаться на одной ягоде?..
--
«…он сказал, что среди животных лисы – настоящие сельские джентльмены.
Чтобы лучше понять сказанное, стоит обратиться к классическому определению слова «джентльмен». Им называют человека, имеющего стабильный солидный косвенный заработок. Это может быть предприятие, открытое на его средства, или иное другое прибыльное капиталовложение. Будучи приложенным на сельскую местность, это определение подразумевает получение дохода с объектов сельского хозяйства или с различных находящихся рядом заведений, в случае пишущего эти строки, с деревенского паба.
Животным неведомо понятие денег и богатства. Да, случается, что они занимаются накоплением некоторых необходимых для собственного существования ресурсов, в основном речь идёт о питании. Многие животные вынуждены прикладывать уйму усилий, добывая это самое питание. Даже такая простая вещь, как выход оленей из леса на луг попастись, не является такой уж и простой. Социальные взаимодействия в стадах, тяжёлый труд, связанный с поиском новых пастбищ и прочее, прочее, прочее…
Если я правильно понял слова мистера Уэрисмити, лисы, ведущие довольно уединённый образ жизни, рассматривают контролируемую каждой семьёй территорию, как собственное весьма прибыльное предприятие. Назовём это угодьем. Доход, получаемый с него, конечно же, представляет собой питание в довольно большом разнообразии, благо, лисы по большей части всеядны. Даже мы, люди, являемся лишь частью их угодий. Прискорбно осознавать, что деревня иногда становится объектом рейдов этих рыжих разбойников, но, как я считаю, иначе они вести себя не могут. Тем более, лисы крайне благородно поступают, не беря более того, что им нужно…»
Лорд Виксленд отвлёкся, услышав весьма странный звук. Подняв глаза, он увидел, КТО его отвлёк, его брови тут же взметнулись вверх, а глаза знатно округлились. На одной из клубничных грядок хозяйничал лис. Он был большим, шерсть его казалась огненно-красной. Лис преспокойно уничтожал клубнику и не обращал на лорда Виксленда никакого внимания, пока тот не кашлянул и не сказал:
- Смею заметить, сэр, это МОЯ клубника.
Лис, держа в зубах здоровую спелую ягоду, поднял глаза на лорда. Судя по всему, тот был явно не в духе, но это совершенно не являлось поводом, чтобы останавливаться. Однако лис не решался двигаться, всё так же держа ягоду в зубах. Лорд Виксленд присмотрелся и понял, что налётчик успел уничтожить не один десяток ягод, и, если бы не своевременное вмешательство, ни что не помешало бы ему приступить к опустошению второй грядки.
- Ах ты дрянь такая! – лорд Виксленд энергично встал. Лис воспринял это, как сигнал к отступлению. Через считанные секунды кончик его хвоста мелькнул меж жердями изгороди, и вскоре лис скрылся в ближайших зарослях. Нахмурив брови, лорд вернулся к дневнику:
«Вынужден прервать свои мысли. Сообщаю, что на мои клубничные грядки было совершенно нападение, неслыханное по своей дерзости. Я не ожидал столь неоправданно наглого поведения от джентльмена, тем более, по отношению к другому джентльмену. Я очень и очень и очень зол…»
--
Находясь на безопасном расстоянии, лис выглянул из своего укрытия в зарослях и внимательно посмотрел на беседку. Ягода всё ещё была в его зубах. Лиса мучал вопрос, почему этот человек так болезненно отреагировал на изъятие самой обычной ренты? Что такого ужасного он в этом усмотрел? Тем более, что рента пошла в фонд десерта, без которого уважающий себя джентльмен не смеет проводить свой обед…
Решив не забивать голову подобными глупостями, лис всё-таки прикончил ягоду и, найдя ей несравненно вкусной, поспешно скрылся в зарослях.