— Погоди! — окликнул её Себастьян. — Да подожди же ты! — он не собирался отставать, и Айрис вынуждена была застыть, когда мужская рука легла ей на плечо.
Из-за спины донеслось возмущённое рычание.
Себастьян настороженно обернулся. Скелет, по забывчивости оставленный в коридоре, выпрямился и, пошатываясь, направился к некроманту. Айрис и сама, заприметив его, испугалась было, но весь страх испарился, стоило оживлённому заговорить.
— Гос-с-спожа, — с трудом просипел он. — Гр-р-рызть?
Рычащие звуки у скелета получались очень хорошо, аж зависть брала, такая хорошая у него оказалась дикция, и Айрис вредно усмехнулась.
— Если лорд Брайнер собирается продолжать в том же духе, то грызть. И вообще, это не моё свидание, а Луизы. Вот пусть она на него и идёт.
— Айрис…
— Я не позволю оскорблять мою мать какому-то некроманту только из-за того, что он мельком видел её в молодости! — воскликнула девушка. — И не позволю порочить имя своей семьи. Но если моя позиция настолько вам, господин некромант, претит, то пожалуйста — вы можете отправить меня домой. Кажется, на днях пора отправлять одну из девиц… Куда, на алтарь смерти? Сливать всю кровь по желобкам в колбы? Или сразу в огромный котёл?
— Айрис!
— Что, нет? Просто уехать домой? Так я готова!
Только выпалив это, Айрис осознала, что лорд Брайнер и вправду может отправить её домой. Она явилась на свидание вместо другой девушки, получила себе в распоряжение оживлённого, отпирается от того, что сама одарена — потому что не может женщина быть некромантом! — ещё и кричит на Себастьяна и, кажется, собственноручно выкладывает себе приятную дорогу домой.
— Нет, это уму непостижимо! — вздохнул Себастьян. — За что мне достался этот отбор? За какие грехи?
— Ну, неверное, нашлись достаточные, что и так отплатить можно, — не удержалась Айрис. — А что ж, и вправду мало грешил?
Себастьян хитро взглянул на неё, а потом протянул:
— Ты совершенно не похожа на свою мать.
— Не сомневаюсь в этом, — фыркнула Айрис. — Я куда некрасивее.
— Ну, не стоит — вы просто разные, — возразил Брайнер. — Но ты напоминаешь мне одного человека… Впрочем, быть этого не может.
— Конечно, не может. Вряд ли мой отец был знаком с придворным некромантом. Он ж боялся тёмной магии, как невесть чего!
— Ага, — задумчиво кивнул Себастьян. — Да-да…
— Так мне паковать чемоданы и собираться домой?
Айрис наконец-то смогла вернуть платье в более-менее приемлемое положение — оказывается, скелет не так уж его и порвал, — а потом, догадавшись, вытащила заколку из своих волос и заколола ею расползающийся лиф. Удивительно, но украшение, мигом обратившееся брошью, каким-то образом привело в порядок и весь наряд. Платье само по себе зашнуровалось, село Айрис по фигуре и, кажется, даже выгодно подчеркнуло то, что она много лет подряд старательно прятала, потому что считала своим недостатком. Взгляд Себастьяна, крайне заинтересованный, можно было расценивать как одобряющий, но Айрис сейчас такой ерундой голову не забивала. Ей куда важнее было гневно впихнуть в руки Бастиана его камзол и оскорблённо воззриться на него.
— Паковать чемоданы? — рассеянно переспросил Брайнер. — Ни в коем случае! Во-первых, у нас ещё не было свидания…
— Да, а это как назвать?
— Тестированием дара, — невозмутимо парировал Себастьян. — Так вот, во-первых, у нас ещё не было свидания, а во-вторых, у меня целая очередь из девиц, которых необходимо выгнать. Луиза, пославшая вместо себя конкурентку, уж точно не должна занимать ничьё место. В конце концов, это нарушение даже серьёзнее, чем недожаренные, переперченные и посыпанные пылью жабьи лапы, поданные мне на завтрак этой ненормальной ведьмой.
Вероятно, Хильда решила, что некроманты могут умереть от обыкновенного отравления? Айрис предполагала, что в том чудо-рецепте лапы всё-таки были дожаренными, а пылью их присыпать вовсе необязательно. Кажется, томик содержал рецепты не только по убиению, а и по соблазнению некоторых особенно упорных некромантов.
Не им ли пользовалась бабушка, когда завоёвывала сердце самого Арнима Далена?
— Я полагаю, — продолжил Себастьян, — что мы обязательно встретимся через несколько дней в более романтичной обстановке.
Айрис вздохнула.
Какая-то часть её естества продолжала упорствовать и требовать от неё фырканья, возмущения и строгого заверения в том, что она с лордом Брайнером никогда даже за стол один не сядет. Но вторая напоминала о том, что он, во-первых, не боится её происхождения, во-вторых, сам одарён — дед бы одобрил этот брак, — а в-третьих, мог стать решением всех жизненных проблем и Айрис, и её матери. Прощай, глупый губернатор, прощай, холодный дом…