Выбрать главу

115

Она издевается над людьми (фр.).

(обратно)

116

Каждому из четырех евангелистов святыми отцами церкви присвоен свой символ. Марк — лев (царское достоинство)

(обратно)

117

Жестокая? Ах нет, мое сокровище! Мне совсем не хочется удалять от тебя благо, которого давно желает наша душа (итал.).

(обратно)

118

Ср.: От Матфея, 11, 28: «Придите ко Мне, все труждающиеся и обремененные, п Я успокою вас».

(обратно)

119

Да святится великое имя Его (древнеевр.) — слова заупокойной молитвы.

(обратно)

120

переводчик: Е. Суриц

(обратно)

121

Хирш (der Hirch) — олень, хольм — холм (нем.)

(обратно)

122

Тайный советник (нем.).

(обратно)

123

Я покорнейший слуга Вашего сиятельства (нем.).

(обратно)

124

Лерке (Loerкe — дат.) — «жаворонок».

(обратно)

125

Вульпиус Иоганна Кристина (1765–1816) — с 1806 г. жена Гете.

(обратно)

126

Латинский возглас священника на католической литургии, которому соответствует старославянское: «Горе имеем сердца» — то есть обратим сердца ввысь.

(обратно)

127

Я не достоин, Господи (лат.).

(обратно)

128

Образ жизни (лат.)

(обратно)

129

Алкивиад (451 до н. э. — 404 до н. э.) — афинский государственный деятель, отличавшийся редкой красотой.

(обратно)

130

Исход, 5, 7: «…не давайте впредь народу соломы для делания кирпича…»

(обратно)

131

Старость не защищает от глупости (нем.).

(обратно)

132

Герою только радостно видеть прекрасную смерть героя (нем.).

(обратно)

133

Мальчиков (итал.).

(обратно)

134

Бытие, 30, 1.

(обратно)

135

Женский кодекс (фр.).

(обратно)

136

Гуцков Карл (1811–1878) — немецкий писатель, публицист, обшественный деятель. Названный роман (изд. в 1835 г.) посвяшен проблеме эмансипации плоти.

(обратно)

137

Менцель Вольфганг (1798–1873) — немецкий писатель и критик.

(обратно)

138

Помни о смерти (лат.).

(обратно)

139

По греческой мифологии, Эндимион — прекрасный пастух, которого влюбленная в него Селена Шпана) погружает в вечный сон, дабы веспрепятственно наслаждаться его красотой. По другой верст, он получил от Зевса дар вечной юности и долгого, блаженного сна.

(обратно)

140

Бальдер — В скандинавской мифологии — сын Одина, Нанна — его жена. Смерти Бальдера посвяшено не одно произведение в мировой литературе.

(обратно)

141

Немецкий физик Георг Эрнест Шталь (1660–1734) создал теорию, согласно которой все, что горит, содержит таинственную субстанцию — флогистон, при сжигании вещества выделяющуюся в воздух. В 1775 г. великий французский ученый Лавуазье (1743–1794) доказал несостоятельность этой теории.

(обратно)

142

Сначала! Сначала! (итал.).

(обратно)

143

Книга Ионы, 2, 1—11.

(обратно)

144

По греческому мифу, нимфа Аретуза, преследуемая речным богом Алфеем, обратилась в поток. Этим именем назывались в древности несколько источников.

(обратно)

145

Шекспир, «Король Лир», акт III, cц.4. Перевод Б. Пастернака.

(обратно)

146

Гете, «Фауст». Часть первая. Кухня ведьмы. Перевод Б. Пастернака.

(обратно)

147

Я покорнейший слуга вашего Сиятельства (нем.).

(обратно)

148

Гете, «Фауст». Часть первая. Тюрьма. Перевод Б. Пастернака.

(обратно)

149

переводчик: Е. Суриц