МАКС (отворачивается и смотрит вверх, и кричит указывая на балкон): Смотрите! Смотрите!
(Все смотрят наверх и видят как Мира выходит из номера.)
ПИТЕРС: Призрак! Настоящий призрак!
(Мэри кричит и хватается за Мэги; миссис Родос кричит и хватается за Каргена; Хэйден приседает; Блэнд прячется за столом; Макс садится в кресло у камина; Питерс встает на колени.)
МАКС: Уберите ее! Я вовсе не хотел ее убивать! Заберите ее отсюда!
КЕННЕДИ (кричит): Выпустите меня отсюда! Это прям кладбище какое-то! (Идет к двери. Она распахивается и входит владелец гостиницы. Все смотрят на него.)
ХЭЙДЕН (после паузы): Седьмой ключ!
БЛЭНД: Седьмой ключ!
КЕННЕДИ: Кто вы?
ВЛАДЕЛЕЦ (стоя в дверях): Я – владелец гостиницы «Лысая гора». Двое полицейских не давали мне войти и я застрелил их.
ВСЕ: Что?
МЭГИ: Это не правда! Это не может быть правдой! Это безумный маньяк!
ВЛАДЕЛЕЦ: Я только что прибыл, Билли. Я приехал из Нью-Йорка. Я думал что найду вас в покое. (Оглядывает находящихся в комнате.) Кто все эти люди? Как они сюда попали? Они не мешают вам работать? Как продвигается написание книги?
МЭГИ: Как продвигается? Да как тут можно продвигаться? В какое место вы меня отправили? Здесь нет ничего кроме мошенников, убийц, призраков, стрельбы из пистолета, полицейских, и мертвецов, расхаживающих по холлу. Двести тысяч долларов, и ключи, ключи, ключи! Вы выиграли, я проиграл. Двадцать четыре часа! Конечно я не могу написать книгу за сутки в таком месте как это! Ну и ночка была!
(Владелец начинает смеяться, все присоединяются к нему, смеясь в полный голос. Мэги изумленно смотрит на них.)
ВЛАДЕЛЕЦ: Я не настаиваю на нашем пари, Билли. Я только хочу сказать вам, что все это не на самом деле, Билли.
МЭГИ: Что не на самом деле?
МИССИС РОДОС (улыбается): На самом деле я – не вдова.
КАРГЕН: Я не политик.
КЕННЕДИ: А я не полицейский.
ПИТЕРС: А у меня даже волосы не настоящие (снимает парик).
ХЭЙДЕН: И у меня не настоящая борода (снимает накладную бороду).
БЛЭНД: И конечно же, сгорели не настоящие деньги.
МАКС: И это не настоящие наручники – смотрите (срывает наручники).
МИРА: На самом деле я не умирала (от души смеется вместе со всеми).
МЭГИ (обращается к Мэри): Но ты настоящая?
МЭРИ: На самом деле я не работаю в газете.
МЭГИ: Я имел в виду настоящая девушка.
МЭРИ: Можно так сказать.
МЭГИ (повернувшись к владельцу): Но не держите меня в неведении. Объясните что все это значит?
ВЛАДЕЛЕЦ: Старина, я просто хотел показать тебе какими бы ужасно невероятными показались бы истории, которые ты сочиняешь, произойди они на самом деле. Я уехал из Нью-Йорка на час раньше тебя, и прибыл в Реутон в девять вечера. Отправился прямиком в Эмпайр Театр и рассказал импресарио про наше пари. Мы составили сценарий, заинтересовав всю труппу; я нанял полдюжины автомобилей; все мы помчались в Аскьюэнн после спектакля, успев к полуночи прибыть на вершину горы. Обо всем что случилось дальше ты знаешь. Я наблюдал за действом снаружи, и если бы не ужасный мороз, то я бы считал эту ночь прекрасной.
(Все от души смеются.)
МЭГИ: Вы проделали все это надо мной?!
ВЛАДЕЛЕЦ (смеясь): Ну, с ума тебя это не свело, не так ли? И конечно, если ты настаиваешь на пари, то...
МЭГИ: Нет, спасибо. Я достаточно долго пробыл в «Лысой горе». Отправлюсь в гостиницу и подожду прибытия поезда. (Обращается к Мэри): Вас в самом деле зовут Мэри? (Девушка утвердительно кивает.) Итак, Мэри, выстрелы в ночи, охота за богатством, и прочие элементы мелодрамы могут быть совершенной небывальщиной, но ты поможешь мне доказать этому человеку что в жизни случаются такие вещи как любовь с первого взгляда?
МЭРИ: Как я могу это сделать?
МЭГИ: Разве вы не знаете?
МЭРИ: Но вы хотите не слов, верно?
(Все сердечно смеются, когда они целуются.)
(Свет гаснет и занавес опускается на несколько секунд. Конец второго акта.)
Эпилог
(Занавес вновь поднимается. Огонь в камине больше не горит, а дверь снова заперта. Сцена пуста. Слышен стук клавиш пишущей машинки из номера на втором этаже. Часы бьют двенадцать. Снаружи появляется Элайдж Куимби с фонарем, точно также как и в первом акте. Также появляется и миссис Куимби. Она тоже ведет себя как в начале первого акта, но на этот раз она не отпирает дверь, а стучит в нее. Когда Мэги высовывается на балкон из своего номера, Куимби стучит снова. Куимби спускается вниз, он несет свои шляпу и пальто, а также кейс с пишущей машинкой в руках, а под мышкой – пачку отпечатанных бумаг. Внизу, он ставит кейс на стол, после чего идет к двери и отпирает ее.)