6
Угроза Морганы
Прикрывая глаза, сэр Патрик вскинул руки. Билли и Бонни растворились в слепящей вспышке света, их тела словно растаяли в пульсирующем ореоле Экскалибура. Свечение поглотило и сам меч. Световое торнадо вихрем вырвалось в окно. Дверь сотрясалась от непрекращающихся ударов, с потолка сыпалась пыль. Как только в окне растаяла последняя искорка, сэр Патрик повернулся к двери, скрестил на груди руки и крикнул:
— Моргана, я уверен, ты позаимствовала свое гнусное дыхание от навозной кучи. Тут тебя не принимают.
Воцарилось молчание, затем из-за двери донесся низкий женский голос:
— Патрик, меня много где не принимают, но я всюду вхожу, и остановить меня не могут. Так ты впустишь меня, или мне придется пустить в ход силу, что едва ли тебе понравится?
Патрик задернул занавес на окне и вернулся в центр комнаты.
— Старайся изо всех сил, ведьма!
Из-под двери появилась тонкая струйка черного дыма и поползла вверх. Казалось, на дверную панель легла грязноватая пыльца. Когда она наконец затянула пеленой каждый дюйм древней дубовой древесины, дверь затряслась, и от вибраций замки, петли и запоры задребезжали, а филенки пошли трещинами. С внезапным грохотом дверь взорвалась, влетев внутрь комнаты. Колючие щепки разлетелись во все стороны. Патрик, прикрывая голову руками, нырнул на пол. Тело его было усеяно десятками обломков, но ни один из них не нанес рану, не порвал одежду. Когда шум стих, сэр Патрик поднял голову. Черный дым в дверном проеме превратился в колонну, в которой просматривались очертания стройной женщины. Ее бледные скулы раздвинулись в улыбке.
— Тебе не кажется, что безопасность — всего лишь пустая фантазия? — Нагнувшись, женщина подняла одну из сломанных дверных скоб и бросила обратно на пол. Когда дребезжание металла стихло, она продолжила: — Мне нравится твое распростертое положение, Патрик, но оно несколько преждевременно, не так ли?
Сэр Патрик вскочил, отряхивая пыль с рубашки.
— Это ты так думаешь, Моргана. Испуская свои газы, ты не причинишь вреда драконам.
Повернув голову, Моргана изобразила удивление:
— Вот как? — Она вытащила деревянный осколок из расщепленного косяка и с равнодушным видом отбросила его. — Это всего лишь шоу, демонстрация скромного таланта, битва еще впереди.
— Так, значит, шоу закончено. Я его оценил. — Сэр Патрик, не дрогнув, показал пальцем на выход. — А теперь убирайся.
Моргана подошла к стене и подняла один из черных плащей. Ноздри ее нервно дрогнули.
— Ты отослал их без плащей? Уверена, ты знаешь, как отследить их, не так ли?
— Тот, кто прикрыт светом Экскалибура, не нуждается в плаще. Дети надежно защищены. А я достаточно знаю твою злобу, чтобы не позволить им облачиться в эти одеяния, которые могут воздействовать на их ум.
Моргана швырнула плащ на пол.
— Но я заметила, что ты по-прежнему носишь свой, когда рискуешь вступать в круги. Неужели эти детки оказали на тебя такое влияние, что ты расстался со своими страхами?
— Тот, кто знает твои номера, вооружен, чтобы сопротивляться им, так что у тебя нет власти надо мной. Можешь снова нарядиться в костюм черного цыпленка и лететь в свой курятник.
Длинными грациозными шагами Моргана скользнула к сэру Патрику. Она провела пальцами по его вытянутой руке и насмешливо погладила по лицу.
— Мой дорогой Патрик, ты же знаешь, что я держу над твоей головой смертельный кинжал. Ты не думаешь, что мог бы сделать мне более великодушное предложение?
Сэр Патрик схватил Моргану за запястье:
— Кончай со своими претензиями! Чего ты хочешь?
Запястье Морганы расплылось темным дымком и выскользнуло из его хватки, потом вновь приникло к ней и стало тонкой бледной рукой. Улыбка исчезла, а бесцветные губы превратились в прямую жесткую линию.
— Я хочу поторговаться с тобой.
Сэр Патрик скрестил руки:
— О чем?
Моргана медленно и спокойно обошла его по кругу. Тот поворачивал голову, не спуская с нее глаз, пока она говорила твердым деловым тоном:
— Ты ведь знаешь, чего по-настоящему хотят члены Нового стола?
— Конечно. Гибели драконов и владычества над всем миром. Так немного. — Сэр Патрик вскинул брови и усмехнулся. — Я думаю, что мировые лидеры покорно согласятся с вашими требованиями и добровольно откажутся от власти!
Остановившись, Моргана щелчком скинула с плеча деревянную щепку.
— Сарказм тебе не подходит. — Она продолжила свое медленное кружение, но теперь орбита стала ближе к сэру Патрику. — Но ты прав. Таковы цели моих подданных. Но ты отлично знаешь, чего я хочу для себя, верно?
Сэр Патрик с трудом сглотнул и приложил все силы, чтобы голос у него не дрожал.
— Да. Боюсь, что знаю.
— Мои рыцари также вошли в круг. Ты знаешь их мощь. Ты знаешь их мастерство. Юный Артур и его принцесса не смогут справиться с ними, пока я не протяну им руку помощи.
Сэр Патрик пересек круг, описываемый Морганой, и направился к своей скамеечке, где застыл в неподвижности, ухватившись за крест.
— Как ты найдешь столько проходов в круги? Я знаю только один, и он ведет в каменное преддверие, а не в страну мертвых.
Моргана беззвучными шагами последовала за ним, но остановилась в нескольких футах от скамеечки.
— Ты знаешь только то, чему Мерлин научил тебя. А что такое Мерлин? — Она отмахнулась от креста. — Слабый пророк слабого боженьки. Мерлин плавает, как невесомая душа мертвого младенца, и оставляет скверные вирши на древних стенах.
Сэр Патрик нагнулся и протянул руки к алтарю, словно приглашая и Моргану принять коленопреклоненное положение.
— Если Бог так слаб, почему же ты держишься на расстоянии от него? — Он поднялся во весь рост и распрямил плечи. — Никак, присутствие креста напоминает тебе об ужаснейшем поражении, которое ты испытала?
Моргана презрительно фыркнула:
— Ну уж нет! Стоило твоему мертвому мессии увести своего грязного маленького ягненка, и остальной мир принадлежит мне. Намерение юного Артура спасти пленников — дурацкая ошибка. Всего лишь бредовая мечта Мерлина и глупость со стороны драконов, которым не стоило ему доверять еще полторы тысячи лет назад. Их высохшие кости вплоть до сегодняшнего дня свидетельствуют против поющего пророка, но некоторые драконы так ничему и не научились.
Сэр Патрик стиснул зубы:
— Излагай свое дело. Коротко и ясно. А потом убирайся.
— Очень хорошо, Патрик. Но берегись того, о чем просишь. Моя откровенная речь может опалить твой слух.
Она подняла руки, позволив рукавам сползти до локтей. Ее предплечья напоминали скорее добела отмытые кости, чем человеческую плоть. Широким движением она извлекла темноту из воздуха, скатала ее в черный шар и стала баюкать его на руках, словно ребенка.
— Гляди, Патрик, если осмелишься. Смотри на судьбу, которая ждет молодого Артура и его суженую.
Сэр Патрик повернулся к ней спиной:
— Твое искусство — ложь. Я скорее буду смотреть на толстого скунса.
— Так кто же лжец? — засмеялась Моргана. — Тот, кто имеет дело с темными прорицаниями, или же тот, кто рассказывает сказки? Ты знаешь, что требуется ей для бегства, и все же заставил Артура поверить, что он может спасти твою потерянную малышку.
Сэр Патрик сжал кулаки:
— Нет! Я никогда не упоминал ее. Миссия имеет отношение к другим пленникам. — Голос его ослаб. — Я не могу надеяться, что Уильям рискнет своей жизнью.
Моргана насмешливо повторила его слова:
— «Я не могу надеяться, что Уильям рискнет своей жизнью». — Она разразилась смехом, который становился все громче и громче. — Дай-ка я прикину. Ты послал его бродить по Гадесу в поисках неизвестных пленников, и вести его должна лишь песня Мерлина, потому что, если ты слишком много расскажешь ему, он может отступить еще до начала битвы. А если ему случится встретиться с некоей девушкой, он, может, отдаст жизнь, спасая ее, и эта благородная жертва навсегда обретет бессмертие в песнях тупых бардов. Ну как, я права?