Выбрать главу

— Ты здесь! Слава богу! — Она бросилась к нему на шею.

Билли окатил фонтан любви. Чувство опасности отхлынуло, уступив место облегчению и радости.

— Ты чувствовала, как по тебе ползали эти змеи? — спросил он.

— Какие змеи?

Билли раздвинул ногой траву. Он надеялся найти десятки змеиных обрубков, но в густой поросли ничего не было.

— Фу! Ну и странное место!

— Я что-то чувствовала, — Бонни стала ощупывать себя, — вроде как иголки. Но никаких змей на мне не было.

— Не знаю, как объяснить, но я их сам видел и рубил им головы. Могу сказать, что ты меня не видела. Словно мы были в одном месте, но в разных мирах. — Он посмотрел на дерево. — А что тот дракон говорил тебе?

— Он сказал… — Бонни поднесла ладони к щекам. — Билли, что с моим лицом? Как оно выглядит?

Билли прищурился:

— Что ты имеешь в виду? Нормально оно у тебя выглядит.

Бонни провела указательным пальцем от глаза до подбородка.

— Я чувствовала… рытвины, бороздки… что-то вроде чешуи.

Билли провел пальцем по ее щеке.

— Да ничего я не чувствую.

Бонни подняла голову и внимательно посмотрела на дерево.

Билли снова вытащил карточку с пророчеством.

— Я не знаю, что происходит, но точно знаю, что мы должны найти какой-то пояс, который лежит где-то тут. По крайней мере, так говорится в поэме.

Пока Бонни осматривалась, он прочел вслух:

В круге первом ждет Артура Пояс старый с дивной пряжкой — Камнем-оком всесмотрящим, Древним, словно грех Адама.

— Тут упоминается Адам, — сказала Бонни. — Спорю, что это место словно Сад Эдема.

— Значит, это и есть первый круг. А теперь, если мы…

— Смотри! — Бонни вцепилась Билли в локоть. — Теперь на ветке повисли два этих странных плода. А несколько минут назад был только один.

— И правда странно. Как он мог так быстро вырасти? — Билли пожал плечами. — Давай забудем о дереве и поищем пояс. Здесь я его не вижу, так что нам стоит поискать в лесу.

Они бок о бок двинулись к лесу. Бонни все оглядывалась на дерево, а Билли не отрывал глаз от земли. Подлесок напоминал плотный ковер из папоротника с длинными резными листьями, которые покрывали все, кроме узкой тропки. Билли тщательно оглядывал каждый кустик. Через некоторое время над тропой сгустился сумрак.

— Начинается дождь. — Билли посмотрел наверх, на плотное сплетение ветвей, и вытянул ладонь.

Бонни тоже задрала голову и несколько раз моргнула, когда ей на лицо упали капли.

— Нам бы лучше найти укрытие.

— Но где? Ты думаешь, тут есть какая-нибудь хижина или, может, пещера?

Бонни с сомнением покачала головой.

— А зонтик пригодится? — прозвучал сзади чей-то голос.

8

Волшебное окно

Профессор отдернул занавес, прикрывавший оконный проем, и комнату залил свет.

— Поскольку в записке, оставленной сэром Патриком, не сказано, когда он вернется, думаю, не имеет смысла ждать его. Если, как он пишет, злодеи Нового стола нашли путь в круги, они не будут дожидаться нас, чтобы начать действовать. — Он положил руку на плечо сэра Барлоу. — Спасибо, что принесли стол и стулья, мой добрый друг. Не будете ли вы так любезны выйти в коридор и постоять там на страже?

Барлоу отвесил вежливый поклон:

— Ваше желание — закон для меня.

Могучий рыцарь неторопливо вышел в холл, задев копьем расщепленный косяк.

Эшли поставила свой ноутбук на стол перед окном и устроилась в кресле. Экран компьютера ожил, и вскоре на нем появились разноцветные полосы. Эшли подсоединила к ноутбуку свое новое изобретение.

— Это устройство я называю Аполло, — сказала она. — Оно считывает электромагнитные волны. — Щелкнув тумблером в основании Аполло, она заставила ожить компьютерную графику, и длина полос стала постоянно меняться. — Теперь мы проанализируем данные, считанные Аполло. Важно знать, как они меняются по мере приближения к окну.

Профессор и Уолтер вглядывались в экран, пытаясь уяснить россыпь загадочных чисел.

Эшли увеличила яркость экрана.

— Ларри должен отфильтровать информацию. Насколько мне известно, истории о Гластонбери говорят о воротах в мир мертвых.

Профессор стянул очки.

— Ну, на этот счет имеется много теорий. Мир мертвых именовался также Гадесом или Шеолом в Ветхом Завете. Я тоже слышал предания о Гластонбери как о портале, ведущем в тот мир.

— Значит, мы, скорее всего, на правильном пути. — Эшли показала на три ряда цифр у верхней кромки экрана. — Я загрузила здешние характеристики, и они явно свидетельствуют о выходе в другое измерение. В противном случае Билли и Бонни не могли бы попасть туда. — Она посмотрела на профессора. — В этом вы со мной согласны?

— Да, в это я верю, — сказал профессор. — Продолжайте.

Эшли ткнула в несколько клавиш, и на экране возникла диаграмма из светящихся точек, которая смахивала на топографическую карту.

— Микрочипы, которые вы дали мне, профессор, это, по сути, передатчики, которые фиксируют координаты места и шлют данные в виде закодированных сигналов. — Она провела пальцем линию через несколько светящихся точек на карте. — Это рыцари Нового стола, но в данный момент они бездействуют. Как только я пойму, как откорректировать сигналы, то смогу следить за их передвижением и действиями.

— Классно! — воскликнул Уолтер. — Компьютер следит за плохими парнями!

— Да, — согласился профессор. — Это в самом деле классно… Но что это нам даст?

Эшли пожала плечами:

— Пока не знаю. Но, поскольку информация — это сила, надеюсь, мы должным образом сможем воспользоваться ею. По крайней мере, получим представление, что происходит.

Профессор посмотрел на лес за окном:

— Пока что перед нами всего лишь статическое изображение, от которого пользы не больше, чем от фотографии в рамке.

— Похоже, там что-то чуть-чуть меняется, — сказала Мэрилин, — может, стало темнее, чем пару минут назад, вроде наползает туман.

— Но ни Билли, ни Бонни нет, — вздохнул Уолтер.

Профессор подобрал с пола длинную острую щепку.

— В записке сэра Патрика говорится, что прошли они успешно. Надеюсь, мое отсутствие во время их ухода не помешает их миссии.

— С чего бы это? — удивилась Мэрилин.

— Появилась новая песня. Похоже, что ее текст очень важен, а я не могу передать его Уильяму. Уверен, появление песни совпало с моментом ухода Уильяма. Будь я здесь, я мог бы направить его на верный путь и он нашел был отца. — Профессор понурил голову. — Какой же я глупец!

— Вы не глупец. — Мэрилин подхватила профессора под руку. — Вы сделали все, что было в ваших силах. Вы не могли одновременно быть повсюду.

Эшли, взяв Аполло, подошла вплотную к окну и кивком подозвала Уолтера.

— Держи Аполло вот в этой точке.

— Есть, капитан! — Уолтер отдал честь, после чего вцепился пальцами в одну из стоек прибора.

Эшли отвернулась было от окна, но остановилась, медленно развернулась обратно и, прищурившись, уставилась на его нижнюю часть.

— Что это за белые штуки? Есть какие-то идеи?

Уолтер опустился на колено:

— Ты меня заинтриговала. Похоже на кости.

Мэрилин легко коснулась пальцами белого, смахивающего на кость, изображения.

— Не знаю, как объяснить, — сказала она, — но оно не кажется очень плотным. Какое-то странное ощущение, словно идет вибрация.

Эшли дотронулась до другой «кости»:

— Я понимаю, что ты имеешь в виду… словно присутствует силовое поле. — Она прижала к изображению указательный палец. — Поставь Аполло точно перед тем местом, где моя рука. — Уолтер подчинился, и Эшли, вернувшись к ноутбуку, коснулась щеки. — Карен, ты на связи?

— Слушаю, — раздался голос Карен.

— Пожалуйста, подключи Ларри к моему компьютеру.