— В верхнем круге?
Профессор запустил руку во внутренний карман одеяния.
— Да. Я предполагаю, что с исчезновением Девина образовалась вакансия. Понимаешь, кругов много, но высший уровень — это Новый стол, группа из семи, которая… — Он стиснул челюсти. — Что это? — Он извлек маленький цилиндрик, который походил на тонкую свечку с оплывшим концом, примерно восьми дюймов длиной. Он провел ею перед ноздрями и резко откинулся, сморщив нос. Билли понюхал воздух.
— Не тот ли это запах, аромат гардении, который сшиб меня с ног?
— Да, это он, Уильям. — Профессор положил свечу на ладонь. — Это специальный ароматизатор, потому что гончие идут по следу, руководствуясь лишь запахом.
— Вот оно как… Так что же он собой представляет? — Билли облизал губы.
— Это оружие воинов Нового стола, — ответил профессор, снова поднося ароматизатор вплотную к лицу. — Я слышал о таком устройстве несколько лет назад, но куда больше узнал о нем из книг в библиотеке Девина. Этот непростой запах явно предназначен для того, чтобы усыплять противника — полезное оружие для грабителей и прочих жуликов, которые хотят обездвижить противника.
— Ну, со мной оно сработало. А как вы справились с ним?
— Когда ты знаком с оружием врага, ему легче сопротивляться. А вот если тебя застали врасплох, оно действует куда эффективнее. Я подозреваю, что драконы очень чувствительны к этому аромату. По крайней мере, так нам рассказывают легенды. Ты, будучи в какой-то мере драконом, скорее всего, более уязвим, чем я. — Профессор потрепал Билли по плечу и показал на проем в живой изгороди с левой стороны. — Будь любезен, поверни туда и остановись.
Билли провел машину через проем на пустынную стоянку и занял ближайшее свободное место. Выключив двигатель, он вручил ключи своему учителю.
— Мы здесь должны встретиться с моим отцом… то есть с Клефспиром?
Профессор повесил на палец кольцо с ключами.
— Да, на вершине холма по другую сторону дороги. Это место называется Кэдберри-Касл, [2]хотя сейчас тут нет никакого замка. Принято думать, что тут стоял Камелот, и по периметру поляны еще сохранились остатки стен.
После того как Билли снова пристегнул Экскалибур к поясу, они с профессором пересекли дорогу и нашли тропку, которая вела по склону холма. Билли споткнулся о камень, но удержался на ногах. Вытащив из ножен Экскалибур, он воспользовался его свечением, которое падало на тропу.
Профессор выудил из кармана сотовый телефон.
— Поскольку мы знаем, что наша тайна уже раскрыта, важно, добравшись до верха, хранить молчание, так что, прежде чем мы доберемся туда, попробую снова связаться с мисс Столворт.
Билли приподнял Экскалибур, подсвечивая профессору, пока тот набирал номер.
— Здесь повсюду шныряют эти бандиты, — сказал Билли, — и я хотел бы, чтобы сэр Барлоу сопровождал ее.
Лицо профессора расплылось в широкой улыбке.
— Что смешного, проф?
— Меня развеселила мысль о сэре Барлоу, летящем в самолете. После того как он провел тысячу лет в кэндлстоне, ему будет нелегко смотреть из иллюминатора, с высоты в тридцать тысяч футов.
— Вы правильно себе это представляете. Когда мама летела с ним в Глазго, он плюхнулся на сиденье, отшвырнул поднос с едой, вцепился в стюарда и заорал изо всех сил: «Ради всего святого! Эта железная птица рухнет!»
Профессор засмеялся, нажимая кнопки телефона.
— Может, более подходящим спутником для мисс Столворт будет Уолтер. Он надежный молодой человек.
— Ну да. Уолтер никогда не будет швыряться подносами, во всяком случае с едой.
Пока профессор болтал с Эшли, Билли использовал Экскалибур, чтобы осмотреть лесную опушку. Ему показалось, что он слышал, как хрустнула веточка, и представил, что в зарослях шныряют мелкие зверюшки, но чувство опасности заставляло его держаться настороже.
— Проф, нам бы лучше двинуться. — Билли дернул профессора за рукав.
Профессор поднял палец:
— Очень хорошо, мисс Столворт. Увидимся, когда вы прибудете. Всего хорошего. — Он захлопнул телефон. — Какая-то опасность, Уильям?
— Да, — шепнул Уильям. — И она все растет.
— Притуши свет меча.
Билли кинул меч в ножны, и все вокруг погрузилось в темноту.
Профессор без промедления двинулся по тропе. Его очертания были еле видны.
— Вперед и вверх, Уильям! — шепнул он.
3
Зов Англии
Эшли повесила телефонную трубку, подперла рукой голову, потом с глубоким вздохом отвела руку и погладила большим пальцем камень кольца, лаская гладкую поверхность турмалина. Я думаю, девочка должна делать то, что девочка должна делать.Всмотревшись в камень и уловив свой искаженный облик, она шепнула:
— Или то, что должен делать дракон.
Поднявшись с мягкого диванчика в гостиной, она прошла по коридору к лаборатории. По свежевыкрашенным стенам тянулась галерея фотографий — Джаред и Мэрилин Баннистер, их сын Билли и пятеро новых приемных детей Мэрилин: сама Эшли и четыре девочки — Карен, Ребекка, Стейси и Моника. Воздух в только что отстроенном доме все еще был полон запахами свежей краски и олифы. Зловоние сгоревшей плоти и опаленной изоляции исчезли несколько месяцев назад, когда бульдозеры сгребли испепеленные остатки старого дома и истребителей драконов.
Как только Эшли открыла дверь лаборатории, низкий гул сразу же погрузил ее в восхитительную атмосферу техники. Вплотную к одной стене стоял десятифутовый рабочий стол. Его поверхность украшали как минимум пять разобранных компьютеров. Мощные кондиционеры охлаждали помещение. Карен сидела в стеклянной будочке, ее огненно-рыжие волосы стояли дыбом. Ее пальцы бегали по клавиатуре в то время, как она не отрывала взгляда от огромного дисплея. Такие будочки с прозрачными стенами занимали добрую половину лаборатории, где размещалось величайшее создание Эшли — не виданный до сих пор суперкомпьютер; корпус его из металла и пластика достигал потолка.
— Я ведь сказала тебе идти спать, — бросила Эшли.
Из-за стеклянной перегородки голос Карен прозвучал приглушенно:
— Не могу. Если я не поставлю сегодня эту программу, завтра придется все начинать сначала. Кто звонил?
— Профессор Гамильтон. — Эшли подозвала девочку. — Выйди-ка.
Веснушчатое лицо Карен просияло.
— Профессор? А в чем дело?
Эшли запустила пальцы в густые каштановые волосы и, не отрывая взгляда от одного из многочисленных экранов, ответила:
— Он хочет, чтобы я встретилась с ним в Англии. Проанализировать какие-то микрочипы.
— Вот почему у тебя такой вид?
— Какой?
— Словно ты запуталась в расчетах или забыла, о чем спрашивала.
Эшли улыбнулась:
— Это всего лишь кажется. Профессор сказал, что «расстался с покровом тайны». Ты же знаешь, как он любит изысканно выражаться. Во всяком случае, он сказал, что я должна быть осторожна и попросить Уолтера сопровождать меня.
— Ты отправляешься в Англию с Уолтером. Вот счастливчик! — Зеленые глаза Карен вспыхнули.
Эшли положила ладонь на рыжеволосую макушку девочки.
— Тебе всего четырнадцать. Занимайся учебой. Мне нужно, чтобы твои мозги не расслаблялись. У нас будет великолепная возможность проверить, на каком расстоянии работает система передачи фотоизображений. — Она подошла к ноутбуку и нашла расписание авиарейсов. — Давай посмотрим. Есть утренний рейс из округа Колумбия. Только посмотри! Осталось два места!
— Вот и закажи их.
— Рано. Первым делом я позвоню Фоли и выясню, как дела с Уолтером.
— Он сможет, — улыбнулась Карен. — Я видела его сегодня утром, он так скучает без Билли и Бонни.
— Утром? Я думала, ты сказала, что вы собираетесь заняться сбором банок.
— Так и было, — ответила Карен, вскинув брови. — Я просто ехала мимо на велосипеде, а он вышел во двор.