Выбрать главу

– Сомнения в моем происхождении уничтожили брачные перспективы Уильяма. – Джозеф не скрывал своего удовлетворения.

– Роберта стала для Уильяма последней надеждой. Его первоначальные амбиции были куда выше. Но ни один магнат не отдаст дочь за человека, который в любое время может быть лишен наследства.

– Однако же он не был лишен наследства.

– Нет, не был.

Джозеф ждал, что она продолжит, но Сидони молчала. Он с любопытством поднял глаза. Она сидела, опустив взгляд на свои колени, и ее сочные губы несчастно кривились. Интересно почему? Вчера вечером она не преминула назвать его ублюдком в лицо. Эта сентиментальная реакция на его скандальное происхождение казалась нехарактерной.

– Не бойся задеть мои чувства. Я привык к тому, что я изгой. У меня были годы, чтобы примириться с незаконнорожденностью.

Догадалась ли она, что он лжет? А он, разумеется, лгал. Его незаконнорожденность – рана, которая никогда не затянется. Когда она наконец посмотрела на него, в ее карих глазах не было насмешки. Напротив, они, как никогда прежде, не выдавали никаких чувств.

– Должно быть, это… нелегко, когда ты рос наследником, – неуверенно проговорила Сидони и, к удивлению, сжала его руку, словно предлагала утешение.

– Давняя история, tesoro. Какой смысл ворошить старое? – Его взгляд остановился на ее восхитительных губах. – Уверена, что не позволишь мне поцеловать тебя?

– Я должна быть благоразумной.

– Благоразумие – переоцененная добродетель, amore mio.

Она взглянула на него с сомнением.

– Не вам судить о добродетели.

– Добродетель – мой враг. Я изучил ее от и до.

Меррик наблюдал, как она лихорадочно пытается придумать какую-нибудь уничтожающую реплику, и решил выручить ее.

– А как тебе удалось улизнуть из Барстоу-холла?

– С помощью Роберты.

– И все равно, какой-нибудь опекун наверняка должен был забаррикадировать садовую калитку от влюбленных деревенских парней, соперничающих за внимание прекрасной Сидони.

– Уильям стал моим опекуном с тех пор, как шесть лет назад умер отец, – ровно проговорила она.

Всякое желание улыбаться оставило Джозефа. Ужасное подозрение заползло в душу.

– Боже милостивый! Только не говори мне, что этот мерзавец бьет и тебя тоже.

– Джозеф, вы делаете мне больно.

– Я – неуклюжий медведь, – пробормотал он, расслабляя руку, стискивающую ее ладонь. – Если он ударит тебя, я этого гада на кусочки порежу.

– Уильям никогда не бил меня. – Она погладила его по щеке, впервые прикоснувшись к нему по собственной воле. В глазах Сидони он увидел мягкость, которой не замечал раньше, даже когда целовал ее.

– Почему? Что его останавливает?

И все же, глядя в это прекрасное лицо, которое выражало силу, равно как и привлекательность, Джозеф догадался почему. Он был далек, чтобы наделять своего грязного кузена совестью или стыдом, но под ясным взглядом Сидони, возможно, даже Уильям находил в себе какую-то крупицу чести.

– Мы по большей части живем отдельно. – Она помолчала, и ее прежняя необъяснимая неловкость вернулась. – Я веду хозяйство в Барстоу-холле на те жалкие гроши, что он присылает. К тому же там всегда найдется бумажная работа для такого синего чулка, как я. Недавно я каталогизировала библиотеку Уильяма.

Она говорила неохотно, хотя Джозеф не мог понять почему. Нельзя сказать, чтобы тема была больной, а она нервничала, рассказывая о своей жизни с Уильямом и Робертой, почти так же, как когда Джозеф дотрагивался до нее.

– Что-нибудь интересное?

Она избегала его взгляда.

– Ваш отец перед смертью забрал все ценные книги.

Жизнь ее, судя по всему, была нелегкой. И одинокой. Но он заставил себя улыбнуться.

– И что же стало причиной этой внезапной библиофилии моего кузена?

– Уильям продает то, что осталось, разумеется. Наверняка вы знаете, как близок он к банкротству. Последнее из того, что еще уцелело от приданого Роберты, ушло на очередной прожект, связанный с какими-то изумрудными копями в южных морях.

– Мой кузен никогда не отличался деловым чутьем.

Она бросила на него неодобрительный взгляд.

– Незачем показывать свое превосходство. Вы же знаете, что на все эти безрассудства его толкает стремление состязаться с вами.

– Если бы он жил по средствам, когда получил титул, то мог бы вполне комфортно существовать в Барстоу-холле.

Джозеф намеренно не говорил правды. Уильям – самый настоящий змеиный клубок зависти, чванства и хвастовства. Он бы никогда не принял тихую жизнь деревенского сквайра, в то время как его незаконнорожденный кузен ворочает такими делами.

– Я бы и сама с удовольствием позлорадствовала над неудачами Уильяма, если бы моей сестре и племянникам не приходилось влачить жалкое существование вместе с ним.