Выбрать главу

ВОСКРЕСЕНЬЕ

Бахрам в Золотом дворце

В воскресный день, когда зажглись лучи, Оделось небо в платье из парчи.
Прекрасен пери золотой наряд, Ее ланиты розами горят.
А шах — он солнцем бы назваться мог: Он в золоте от головы до ног.
Он щедро сыплет золото свое, И купол золотой — его жилье.
Красавица румийка входит в дом. Она — как солнце в небе золотом,
Вот в желтом кубке — желтое вино, То пламя в пламени заключено.
Кровавым блеском исходил дворец, Под сводами как бы пылал багрец.
Бахрам — как саламандра в том огне, Не саламандра — солнце в вышине!
Он вызов бросил желтому вину, И вел он с ним до той поры войну,
Покуда солнца лик не пожелтел И день одежду черную надел:
Закрыл он чернью солнца желтизну… Красавица, затмившая луну,
По крови — золотого Рума дочь, За полог свой зашла. Настала ночь.
На ложе золотое шах прилег, Но светлый сон от шаха был далек.
Опять Бахрам велит слуге идти: Да будет первый встречный на пути
Сюда, пред очи шаха, приведен, Поведает о том, что знает он.
На розыски отправился гонец, И путника привел он во дворец.
И путник шаха услыхал приказ, И так повел он дивный свой рассказ,
Начав его красивой похвалой, Приятной и учтивой похвалой.
Рассказ путника, приведенного с дороги в Золотой дворец
«В те дни, когда Джемшида славил мир,[6] Жил в Руме знаменитый ювелир.
И говорили мудро про него: Мехами было утро для него,
Небесный круг был горном для него, Металлы — солнцем горным для него!
Работал он в дворцовой мастерской, У шаха был доверенным слугой.
Проверкой пробы ведал он в стране, Был стражем государевой казне.
Из рудников к нему текло добро, Все золото страны, все серебро,
Ремесленные люди всей земли Умельца Зейд-Заххабом нарекли.
Он зодчим был, а также мудрецом, Гранильщиком и златокузнецом.
Сегодня — лекарь, завтра — медник он, Для шаха — лучший собеседник он.
Философом из любопытства был, Но только дерзок до бесстыдства был!
Он был искусством с головы до ног, Но в том искусстве был один порок…
Весна сменяла светлую весну, — Своей он сделал шахскую казну,
К себе таскал он шахское добро, Но так как воровал всегда хитро,
То милость в шахских он читал очах, Хвалил его искусство старый шах,
А люди, слыша эти похвалы, Боялись говорить слова хулы,
А говорили — шах не слушал слов, А если даже слушать был готов, —
Обманщик, заглушая голоса, Показывал такие чудеса,
Умел таким искусством ослеплять, Что шах безвольным делался опять,
В руках таил такое волшебство, Что шах почти молился на него!
Однажды шаху молвил ювелир: «О царь царей! Ты покорил весь мир.
Ты всех владык величьем превзошел, — Достойным должен быть и твой престол,
О шах! Твой лик — счастливый лик зари. Пусть прочие владыки и цари
Довольствуются деревом простым, Но твой престол да будет золотым!
Богата золотом твоя казна, И не скудеет, множится она.
Зачем в подвалах золото держать? Зачем ему без пользы там лежать,
Когда ему другое суждено: Особый блеск тебе придаст оно,
Великолепье — шахству твоему, Едва на свет его я подниму!»
Всем сердцем принял шах такой совет. «О светоч знаний! — молвил он в ответ, —
Ты хорошо придумал, чудодей, Начни же труд желанный поскорей!»
А тот: «О шах! Чтоб я престол воздвиг, Чтоб золота я существо постиг,
Две тысячи батманов нужно мне». И шах сказал: «Возьми в моей казне».
Вот, нагружен добычей золотой, Искусный мастер скрылся в мастерской.
Усердно он трудился день и ночь, Чтоб вещество искусством превозмочь,
В усильях и бореньях год прошел, — Был золотой сооружен престол.
вернуться

6

В те дни, когда Джемшида славил мир. — Имеется в виду мифический шах Джем (Джамшид). По преданию, при его правлении люди жили в довольстве, не было ни болезней, ни старости, ни смерти. Но Джемшид возгордился, объявил себя богом и приказал людям молиться ему. Поднялась смута, и Джемшид был убит.