Выбрать главу
Он, как велела я, убил газель: Таких удач не видел мир досель!
Мне поклониться бы стреле его, Превознести бы в похвале его,
А я, прищурив горделивый взор, Такой тогда сболтнула глупый вздор,
Что если б слугам отдал он приказ На сто кусков рассечь меня тотчас,
То мягким был бы этот приговор! Хотя и оскорбил его мой вздор,
Хотя была мне воздаяньем — смерть, Вернее, слабым наказаньем — смерть,
Моим ответом гордым раздражен, Не обнажил он гнева из ножон,
Но приказал, чтобы его рабы, Меня связав, на произвол судьбы
Меня в пустынной бросили глуши, Где человечьей не было души.
Когда прошли две ночи и два дня, Ходжа, что звал дитятею меня,
Но продал, потеряв со мною связь, Затосковал, продажи устыдясь.
Он против горя устоять не мог, С разлукой споря, устоять не мог,
Китай покинув, он пустился в путь, Чтоб снова на дитя свое взглянуть.
Его дорога вдоль пустыни шла, Над нею ночь сгущалась, как смола,
Когда, в двух переходах от меня, Приемный мой отец погнал коня,
Шарахнувшись, сошел с дороги конь, С дороги сбился быстроногий конь.
В сопровождении немногих слуг Ходжа в пустыне заблудился вдруг,
Но, видно, счастья ночь вела его В ту сторону, где дочь была его.
Вдруг сон свалил усталого ходжу: Когда б он знал, что близко я лежу!
Он спешился и на траве заснул. Когда в глаза ему рассвет блеснул,
Широкий путь увидел рядом он. Случайно степь окинул взглядом он.
В степи чернело что-то в ста шагах,
Лежало тело чье-то в ста шагах.
То человек? Зачем же он в ярме? Откуда он? В своем ли он уме?
Тут любопытство увлекло ходжу. Сказал: «Давай-ка сам я погляжу».
Увидел: женщину песок занес, Она — в аркане собственных волос,
Она бессильна, а кругом — песок, Вонзился в тело каждый волосок.
Она жива? Или уже мертва? Ее от пут освободив едва,
Он понял: брови и глаза — мои, И стан и длинная коса — мои,
На подбородке впадина — моя, Но кем душа украдена моя?
Зачем кровинки нету на лице? Такую боль я вызвала в отце,
Так был он этой встречей потрясен, Что вопрошал себя: то явь иль сон?
Не понимал он — трезв он или пьян, Но вот пришел в пустыню караван.
Направился к нему один из слуг, Привел моих служанок и подруг.
Узнав меня, — в петле, в песке, в пыли, — Протяжный плач подруги завели,
Рыдая, лица раздирали в кровь, Одежды рвали и рыдали вновь.
Ходжа премудрый, пьяный без вина, В смятении стонал, как дивона.
Увидев солнца моего закат, Не мог понять он, жалостью объят:
Кто в прах меня втоптал? Какое зло? Как солнце ясных дней моих зашло?
Омыв меня чистейшей влагой глаз, Как в саван, завернув меня в атлас,
Он амброй пропитал его густой, И камфарой, и розовой водой.
Припали женщины к моим ногам И растирали их, прижав к щекам.
Дошла ко мне как бы спросонья весть, Почуяла я благовонья весть,
Услышала я нежные слова, Глаза открыла я, полужива,
Кого же я увидела вокруг? Друзей печальных, плачущих подруг!
Сказала я: «Стоять не надо здесь, Долина гибельного ада здесь,
Уйдем скорее, говорю я вам». Ходжа тотчас же внял моим словам.
Нестройные заплакали звонки, Пустыни мы оставили пески,
Покой в носилках вновь я обрела, Все признаки здоровья обрела.
Вдыхала амбру я, пила щербет,— Избавилась от пережитых бед.
Родник на третьи сутки засверкал. У родника мы сделали привал.
Велел ходжа разбить у чистых вод Шатер нарядный, шелковый намет.
Я на высоком ложе улеглась, Пришел ходжа послушать мой рассказ.
И явным стал рассказ мой для отца, — От самого начала до конца.
Когда меня он выслушал, на миг Он старой головой своей поник.
Поняв мою жестокую судьбу, Вознес он вседержителю мольбу,
Который дочь его от смерти спас. «В чем благо, — он спросил, — теперь для нас?»
А я: «Меня прогнал в пустыню шах, Свой гнев обрушил на рабыню шах,
И путами я связана была, Но мало я наказана была.
Я спасена по милости творца. Скажи: кто убивает мертвеца?
Вернуться в шахский я должна чертог, Своим лицом коснуться шахских ног!
Увы, прощенья нет моей вине, Была достойна смерти я вполне,
Но если бог мне дал вторую жизнь, Я шаху вновь свою дарую жизнь.
Меня ведет к нему жестокий стыд. Пусть вновь меня накажет иль простит.
Я — грешница, но шах — защита мне, К прощению тропа открыта мне.
Моя гордыня — враг заклятый мой, Его величие — ходатай мой.