Дебора.
Звонок телефона поднял меня среди ночи.
На старинных часах с кукушкой было двадцать минут второго. Это потертое чудо я обнаружила на заброшенном чердаке в день переезда сюда. Поразившись тонкости ручной работы по дереву, я тотчас же подозвала прислугу, попросив повесить часы в моей уютной спаленьке. Маленькие радости моей скучной жизни…
Я протерла глаза, потянувшись к трубке. Для кого-то час вовсе не поздний. Особенно для городов-многотысячников, среди жителей которых найдутся бодрствующие в любое время суток.
Однако, поселившись в деревне, я приучила себя ложиться к десяти, чтобы к рассвету просыпаться бодрой и полной энергии. К тому же ночи действовали на меня настолько угнетающе, что я только и мечтала поскорее увидеть солнце, способное хоть на короткие часы трудовых будней выжечь печаль из моего истосковавшегося сердца.
— Миссис Никс? Это Джексальд. Простите, что беспокою Вас в столь поздний час, — неразборчиво пробормотал парень, оправдываясь.
Однако в его голосе проскальзывали настолько взволнованные нотки, что нервозность парня мгновенно передалась и мне.
Джексальд так и остался главным помощником при генеральном директоре фирмы Никса. Последнего назначили, когда с моего разрешения, огласили завещание Мартина. В нем обнаружились четкие инструкции по рокировке служащих всего холдинга. Причем были предусмотрены все возможные варианты развития событий. Любой исход…
Клаус, к моей неописуемой радости и страшному возмущению последнего, был уволен. Правда, официально это событие обозначалось, как отстранение от должности и робото-Хэнксу были выплачены многочисленные бонусы и выданы рекомендательные письма и грамоты с благодарностью за многолетнюю верную службу. Но все всё равно понимали, что так тихо и неожиданно завершился век незаменимого когда-то управляющего чужими судьбами.
Себе я оставила лишь контрольный пакет акций, передав все дела доверенному исполняющему обязанности Гендиректора, на которого указал Мартин своей последней волей.
Политическая карьера мистера Никса была, естественно, завершена, а городской особняк, как и черный роллс-ройс выставлены мною на продажу.
Сейчас там временно проживает дворецкий и кое-кто из прислуги, присматривающие за домом и попутно подыскивающие себе новую работу.
Спасибо преданной Аделаиде, согласившейся переехать со мной в деревню! Без нее и ее поддержки я бы, наверное, не справилась со всеми свалившимися на меня новыми, тяжелыми и в то же время очень приятными, как выяснилось, обязанностями по моей любимой ферме.
Из вещей и мебели я сюда почти ничего не перевезла. За исключением моего бессменного наперсника — старинного пианино, что скрашивает теперь мои вечера своими теплыми мелодиями покоя.
«Домик на озере» я тоже не стала продавать. Пусть себе стоит…
Как и ауди. Ну и все остальные машины, которые так полюбились Итану…
— Миссис Никс, Вы меня слышите? — окликнули меня на том конце провода. — Я хочу еще раз извиниться. Дело в том, что они не дозвонились на мобильный, а в особняке им сообщили, что Вы давно съехали и…
— Кто? — кажется, я пропустила часть разговора за своими мыслями. — О ком ты, Джексальд? Меня кто-то искал?
— Да, из больницы, — ответил он.
А мое сердце пропустило удар. Неужели… Нет… Нет-нет, пожалуйста! Только не это. Мар… Итан не мог умереть!
— Он очнулся, — прозвенел радостный голос Джексальда, эхом задрожавший на всех струнах моей возликовавшей души. — Мистер Никс. Пару часов назад он открыл глаза!
— О, небо! — вскрикнула я так громко, что, наверное, вечно беспокоящаяся обо мне Аделаида прибежит сюда с минуты на минуту. — Кто… То есть… Что? Он что-то сказал?
Я чуть было не спросила, кто из них выжил. Не приведи провидение, Мартин или все же… Умоляю, пусть это будет Итан!
— Простите, миссис Никс, наверняка, Ваш супруг еще скажет Вам много прекрасного, а сейчас он, скорее всего, был немного не в себе и…
Заставил меня парень затрястись всем телом от ужаса, прежде чем сообщить первую фразу человека, проснувшегося после долгой коматозного сна. Слова того из двоих, кто может превратить мою жизнь в ад или, напротив, сделать самой счастливой женщиной на свете.
— Джексальд, прошу, просто повтори, что сказал Мартин. Каким бы жутким смыслом не обладали его слова, — поторопила я замявшегося парня.