Выбрать главу

Несмотря на то что Баллантайну очень хотелось выпить, осмотрев забегаловку, он скорчил гримасу отвращения.

— Ну и местечко, — присвистнул он, — настоящий дворец. Надо было послушаться твоего совета, командан…

Боб пожал плечами.

— Раз уж мы вошли…

Они уселись за свободный столик, и к ним тут же подкатился жирный китаец с совершенно заплывшими глазками и огромным животом. Он изобразил любезную улыбку и спросил на скверном английском странно писклявым голосом:

— Чем Хи может служить почтенным клиентам?

— Виски, — ответил Билл. — И самое лучшее…

Хи отрицательно покачал слева направо своей огромной головой, так что заколыхалось все тело.

— Нету виски. Только шум-шум.[1] Лучший шум-шум во всем Сингапуре…

Не дожидаясь ответа, толстяк повернулся и покатился к бару.

— Да уж, командан, определенно нужно было послушаться тебя. Разве можно найти виски в этой харчевне?

Моран захохотал.

— Ну чего ты плачешься? Тебе ведь сказали, что здесь лучший самогон во всем Сингапуре!

Боб, наверное, не так веселился, если бы обратил внимание на действия двух моряков, к которым они сидели спиной. Длинный толкнул локтем своего компаньона в каскетке и прошептал:

— А ведь эта парочка подойдет для наших дел. Нам нужны здоровенные парни, капитан Золтан.

Другой ухмыльнулся.

— Я согласен, Фарнлей…

— Отлично, кэп. Но они довольно крепки… Трудновато будет уговорить…

Капитан Золтан повел массивными плечами, снова ухмыльнулся и подмигнул соседу.

— Здоровы?.. Как будто мы не знаем, чем успокоить самых буйных…

— Готово, почтенные клиенты.

Говоря это, Хи ловко поставил перед Бобом Мораном и Биллом Баллантайном два стакана, полные рисового самогона.

Билл взял свой и посмотрел на свет жидкость, прозрачную, как вода. Хи тут же решил приободрить его.

— Почтенный клиент не должен бояться. Это действительно лучший шум-шум в Сингапуре.

Шотландец наконец решился.

— Ну ладно, толстячок, поверю тебе.

Он поднес стакан к губам и сделал добрый глоток. Но тут же лицо его покраснело, он выплеснул остатки жидкости на пол, закашлялся, подавившись, а потом между двумя иканиями завопил:

— Это лучший… шум-шум… в Сингапуре?.. Ты что, смеешься! Да это же керосин… Ты что, хочешь… отравить нас?

Хи на всякий случай отошел на пару шагов, однако запротестовал:

— Это не керосин… Это вовсе не керосин… Это лучший шум-шум… Хи — честный торговец…

Но поскольку Билл поднялся во весь свой рост, Хи счел за благо скрыться за стойкой бара, где в беспорядке были набросаны ящики.

Перестав преследовать его, Баллантайн повернулся к Морану.

— Лучше не пей это ужасное пойло, командан… Рядом с ним arak fang[2] просто молочко для детишек…

— Успокойся, Билл, — смеясь, проговорил Боб, не касаясь своего стакана. — Я посчитал, что тебе стоит самому удостовериться… Ведь ты лучше многих других разбираешься в спиртных напитках, и я…

Тут его перебили:

— Вы не первые, джентльмены, кто пасует перед этим отравителем Хи…

Капитан Золтан стоял перед столом друзей. Когда он сидел, то его действительно можно было принять за гиганта из-за ширины и массивности плеч, но роста он оказался небольшого.

— Я тут нечаянно услышал, что вы заказывали виски. Если вы мне позволите… — Говоря так, он вынул из кармана своей куртки металлическую фляжку и отвинтил крышку, продолжая: — Мой отец был шотландцем, так что я никогда не путешествую, не имея под рукой приличного виски…

Слушая незнакомого человека, Боб с удивлением вглядывался в его смуглое лицо, черные глаза и бороду цвета воронова крыла. При последних словах он подумал про себя: «Если у этого типа отец шотландец, то я — канатный плясун…»

А Билл не отрывал взгляда от фляжки.

— Виски! — воскликнул он. — У вас там точно виски?

— И из лучших сортов! — ответил Золтан. — Не желаете ли?

— Не желаю ли я? Вы бы еще спросили, не желаю ли я попасть в рай?

Золтан тут же налил виски в стакан Билла из-под рисового самогона. Затем повернулся к Морану:

— А вы не хотите ли?

Боб пожал плечами.

— Знаете ли, алкоголь и я…

Моряк жестом отмел его возражения.

вернуться

1

Рисовый самогон. — Примеч. перев.

вернуться

2

Буквально: зуб арак. Рисовая водка, настоенная на малазийском перце. — Примеч. авт.