— Все. Представление окончено, — объявила Фрида, вставая.
Леди Чарльз и тетя Кэт негромко похлопали. Дядя Г. бросил на них раздраженный взгляд и продолжил разговор. Тетя В. отрешенно смотрела в окно.
— Если закончили, уходите, — приказала детям Шарлотта. — Я поведу тетю Вайолет и тетю Кэт показать квартиру. И где Майк?
— Мы его найдем, мама, — заверила ее Фрида. — Пойдемте, ребята. Наша миссия закончена.
В прихожей Роберта обнаружила, что ребята страшно разозлились. И сильнее всех Генри. Он так громко позвал Майка, что мальчик тут же прибежал.
— Тебя ищет мама.
— Я потерял вазу, — сообщил Майк.
Никак не отреагировав на это, Генри начал с остервенением запихивать в шкаф аксессуары.
— Неплохо выступили, правда? — проговорила Фрида. — Всем так понравилось. Правда, никто на нас не смотрел, но это не важно.
— Да, вели они себя невежливо, — согласился Стивен.
— Но мама, кажется, была довольна, — подал голос Генри. — Подурачились мы на славу.
Пришел испуганный Майк с сообщением, что нигде не может найти вазу, которую должен был подарить дяде Гэбриэлу.
На мальчика никто не обратил внимания, и он, растерянный, побрел дальше.
— Если вы надеетесь, что этот противный толстосум преподнесет нам сегодня две тысячи, то вас ждет большое разочарование, — произнес Генри.
— Да мы не очень-то и надеялись, — отозвался Стивен.
— Точно, — поддержал брата Колин.
— Мы и без него как-нибудь справимся, — добавила Фрида. — Всегда справлялись.
— Посмотрим. — Генри пожал плечами.
— А эту китайскую вазочку, наверное, надо найти, — заметил Колин. — А то мама расстроится.
— Спорим, дядя Г. вазочку возьмет, а денег не даст? — сказал Стивен.
Колин усмехнулся:
— Тут и спорить нечего.
— Вазочка была завернута? — спросила Роберта.
Пэт кивнула:
— Конечно. Мама упаковала ее в красивую коробку.
Роберта обрадовалась:
— Тогда я знаю, где она.
— Где?
— В ее спальне.
— Так пусть там и лежит, — сказал Стивен.
— Но она сейчас нужна маме.
Фрида повернулась к подруге:
— Робин, пожалуйста, сходи в гостиную. Шепни мамочке, где лежит эта драгоценность. Она пошлет за ней Майка, если понадобится.
Роберта робко вошла в гостиную.
Шарлотта молча ее выслушала, затем поинтересовалась, где Майк.
— Найти его? — спросила Робин.
Шарлотта махнула рукой:
— Нет, пожалуй, не надо.
Находясь у двери, Роберта услышала веселый голос леди Чарльз:
— Вайолет, тетя Кэт, так давайте же пойдем наконец, посмотрим квартиру. И оставим мужчин одних. Пусть обсудят свои дела.
Проходя через столовую, Роберта обнаружила там всех ребят. Они лежали на полу, прильнув ушами к стене.
— Дверь закрой плотнее, — прошептал Генри и пригласил устроиться рядом.
— Зачем? — удивилась Робин, а затем сообразила, что в этой части стены находится заколоченная тонкими досками дверь, которая прежде вела в гостиную. Отсюда отлично слышны не только голоса лорда Чарльза и его брата, но и веселое потрескивание поленьев в камине.
— Но мне, наверное, нехорошо подслушивать.
— Чепуха, — успокоила ее Фрида. — Ведь ты своя.
— …как видишь, — донесся через стену голос лорда Чарльза, — меня преследуют неудачи, одна за другой. Я надеялся прилично заработать продажей ювелирных изделий и антиквариата, но тут бедный Стайн взял и застрелился. Разве это можно было предвидеть?
— А кто тебя заставлял связываться с этим авантюристом?
— Да что ты, Гэбриэл, он не был авантюристом. Ни в коем случае.
— Почему, черт возьми, ты не навел справки?
— Так я… наводил, но по правде говоря…
— По правде говоря, — раздраженно оборвал его дядя Г, — ты опять влез непонятно во что и прогорел, как это бывало много раз за последние двадцать лет.
Они помолчали. Затем лорд Чарльз произнес:
— Ты прав, Гэбриэл. В моем положении глупо оправдываться. Да и все мои объяснения, конечно, кажутся тебе смехотворными.
— Не только мне, но и любому другому, — буркнул дядя Г. — Я, кажется, с самого начала сказал, что сейчас помочь тебе не могу. Двух раз достаточно. Я не хочу бросать деньги на ветер.
— Ты действительно мне два раза сильно помог, и большое тебе за это спасибо.