— Мистер Аллейн? Это Фокс. Я звоню из апартаментов сэра Чарльза Лампри. — Он назвал адрес. — Пострадавший скончался. Да, сэр, все обстоятельства указывают на это. Конечно, сэр, именно это я и собирался предложить.
Затем детектив довольно долго с непроницаемым видом слушал, что говорит начальник, и, положив трубку со словами: «Хорошо, сэр», вернулся в свое кресло.
— Расследование будет вести инспектор Аллейн. Он приедет через полчаса. А пока поручил мне продолжать. Так что, милорд, мне придется вас побеспокоить. — Детектив извлек из кармана блокнот и поправил очки.
Лорд Чарльз вставил монокль и застыл, вскинув голову.
— Вот рапорт полицейского, — произнес Фокс, — который прибыл на место происшествия из местного участка. Я бы хотел кое-что уточнить, если можно.
Лорд Чарльз шевельнулся.
— Да, конечно. Я ему все рассказал, но могу повторить, если нужно.
— Спасибо. Вначале уточним время. Тут сказано, что лорд Вузервуд приехал сюда в самом начале седьмого и собрался уходить примерно в семь пятнадцать.
— Да, примерно в это время. Незадолго до его ухода я слышал, как часы пробили семь.
— Ваш дворецкий, милорд, точно запомнил, что в семь пятнадцать его светлость позвонил вызвать шофера.
— Наверное, так оно и было.
— Его светлость несколько минут находился в лифте один, прежде чем на лестничной площадке появились ее светлость, я имею в виду леди Вузервуд, а также леди Чарльз и мистер Лампри, — прочитал детектив и поднял голову. — Кто это был, милорд?
— Позвольте подумать. — Лорд Чарльз наморщил лоб. — Извините, но у меня в голове все так перемешалось, что не сразу и вспомнишь.
— Пожалуйста, вспоминайте, — поощрил его детектив. — Я не тороплю.
— Значит, так, — произнес наконец лорд Чарльз, — мой брат распрощался со мной в гостиной. Вскоре после этого туда вошли мальчики, три моих сына. Затем жена попросила кого-то из них проводить дядю и его супругу вниз на лифте. Один из мальчиков вышел, но я не помню кто.
— Не помните?
— Это был один из близнецов, только я не заметил который. Пойти спросить?
— Спасибо, милорд, но пока не надо. Насколько я понял, эти два молодых джентльмена так похожи, что вы не можете сказать, кто из них вызвался провожать вашего брата?
Лорд Чарльз покачал головой:
— Я, конечно, мог бы вам сказать, но тогда просто не обратил внимания.
— А остальные двое сыновей остались с вами в гостиной? Мистер Генри Лампри и второй из близнецов.
— Да.
— Хорошо, милорд. Спасибо. Но который из близнецов остался с вами, вы тоже не знаете?
— Увы, нет. Пару слов сказал только Генри, а близнецы молчали. Но это несложно выяснить. Спросите у них, и они скажут.
— Да, милорд, я обязательно их спрошу. — Детектив помолчал. — Значит, лифт пошел вниз, и что было потом?..
— Потом? — Лорд Чарльз машинально убрал монокль в жилетный карман. И сразу стала заметна его близорукость. Губы слегка подрагивали. — Потом… мы услышали этот ужасный крик его супруги.
— И вы догадались, милорд, что?..
— Ни о чем я не догадывался, — поспешно перебил его глава семейства. — Как это могло быть? Теперь, конечно, я знаю, что, когда лифт спустился вниз, она обнаружила… этот ужас и закричала. А тогда я был в полном неведении.
— Благодарю вас. — Детектив записал что-то в блокнот. Затем вскинул голову и посмотрел на лорда Чарльза поверх очков. — И что было потом, милорд?
— А потом я вышел на лестничную площадку с двумя моими мальчиками. Супруга и девочки — мои дочери — появились там же с другой стороны. Так что все мы там оказались одновременно. Кажется, и мой младший сын, Майкл, выбегал, но ненадолго. Вскоре к нам поднялся лифт.
— И кто там был, милорд?
— А кто там мог быть? — удивился лорд Чарльз. — Только мой брат, его супруга и мой сын.
— Леди Вузервуд начала кричать, еще когда лифт находился на первом этаже?
— Да. — Лорд Чарльз поморщился.
— И не прекращала, пока лифт поднимался до вашей лестничной площадки?
— Да.
— Затем лифт остановился, и что было дальше?
— Мы были в смятении. Не понимали, что заставило ее устроить такую ужасную сцену. Но не очень удивились, если честно. Потому что она… крайне неуравновешенная женщина. Точнее сказать, истеричка. — Лорд Чарльз замолк. — Затем лифт остановился, и Генри открыл дверь. Она выбежала из кабины, падая. Хорошо, что моей супруге удалось ее подхватить. А сын, один из близнецов — конечно, это выглядит странно, но я не могу сказать который — так и вышел из лифта молча. Может, он даже что-то сказал, но я не слышал. Не до того было. Потому что я заглянул в лифт.