- Боже мой, девочка. Да у тебя нос размером с аляскинскую клубнику. Что случилось?
- Ой, черт! - воскликнула Рошель и захныкала. - Так я и знала!
Ее появление здесь выглядело странным, как и ее вопрос насчет банкета. Но тут, несмотря на опьянение, в голову Эштону пришла еще более странная мысль.
Я никому не говорил, что еду сюда...
- Розанна?
- Рошель, - всхлипнула она, держась за распухший нос.
- Да какая разница! Эштон погладил пальцами бороду. - Откуда ты знаешь, что я поехал сюда? Да, я говорил Курвену, что уезжаю с братом на рыбалку. Но не говорил, куда.
Рошель перестала всхлипывать, на лице появилось выражение тревоги. Она отпустила свой распухший красный нос.
- Я... э... ну...
- Она сделала это для меня, Морроне, - раздался другой голос.
- Ты! - воскликнул Эштон.
В фургон вошел его главный соперник - М. Джеральд Джеймс.
- Я. Что ж мы такие толстые, а, Эштон?
- Какого черта ты здесь делаешь, наглая морда? - воскликнул Эштон.
Джеймс натянуто улыбнулся.
- За триста фунтов еще не перевалил? Должно быть, это все "Биг-Маки". Ты же не ешь в этом сортире, который ты называешь рестораном. Я бы не стал есть в такой "рыгаловке"... говоря словами твоей матушки.
- На грубость нарываешься, Джеймс! - взревел Эштон. Он ринулся вперед, тряся жирными сиськами, но тут...
Щелк!
Джеймс выхватил маленький револьвер 22-го калибра и взвел курок.
Бравада Эштона тут же куда-то улетучилась.
- Да ты с ума сошел! Что это значит? Зачем ты здесь?
Джеймс пробежал пальцем по своим тонким усам.
- О, просто я немного любопытен, мой добрый, жирный друг. Как рыбалка?
Эштон стоял, надув щеки.
- Форель клюет? А судак? Поймал шэда или... Зубастого угря? Ммм?
- Так вот в чем дело? - рявкнул Эштон. - Тогда я рад сообщить тебе, что ты впустую тратишь время. В этом озере нет угрей.
- Да ну? - притворно удивился Джеймс. - А как насчет тех огромных охладителей, которые, как я видел, вы вместе со своим нелепым, жирным братцем таскали сюда? Полагаю, они были набиты сомами?
Джеймс открыл задний холодильник. Он заглянул в него и через секунду лицо у него приняло выражение, будто он только что нашел Туринскую плащаницу.
- Бог ты мой...
В охладителях извивались живые угри, их были сотни.
- Давай заключим сделку, Джеймс, - предложил Эштон. - Мы все поделим. Никому больше не рассказываем об этом озере и делим все пятьдесят на пятьдесят.
Джеймс выгнул бровь.
- Щедрое предложение, должен я сказать... Ладно, договорились... - И тут Джеймс выстрелил три раза подряд прямо в огромную грудь Эштона. БАЦ! БАЦ! БАЦ! Пули отбросили Эштона в переднюю часть фургона. От удара его тела об пол автомобиль качнуло. Он немного потрепыхался, как пробитый острогой лосось и затих.
- Вы убили его! - завизжала Рошель, держась за распухший нос.
- Конечно, убил! - рявкнул Джеймс. - Он заслужил! Этот жирный проходимец выдавал себя за шеф-повара. Само его существование порочило кулинарное искусство! Я положил конец его позорной жизни.
Джеймс усмехнулся, стоя над безжизненным телом.
- Я должен получить за это премию Джеймса Бёрда.
- Что нам теперь делать?! - продолжала визжать Рошель. От поднявшегося давления ее нос, казалось, распух еще больше.
- Заберем угря и вернемся в Сиэттл, - просто ответил Джеймс.
- Тогда едем! Немедленно! Нужно убираться отсюда!
- К чему такая спешка, дорогая моя? Никто не знает, что мы здесь. Но не забывай, есть еще несколько людей, знающих об этом озере и его содержимом.
Рот Джеймса растянулся в мерзкой улыбке.
- Жирный братец Эштона и две женщины. Очевидно, они сейчас на острове.
Улыбка стала еще шире.
- Поэтому о них мы тоже позаботимся.
Глава одиннадцатая
Боб вытащил из "Сирэя" два фонарика, и теперь они с Шери брели по лесу, обшаривая все вокруг яркими лучами.
Боб чуть не плакал.
- Безумие какое-то! Куда она провалилась?
- Не волнуйся, - пыталась успокоить его Шери. - Мы найдем ее. Мы... ну, мы обе были довольно пьяные.
Она решила не рассказывать ему о ЛСД.
- Мы, э... много выпили. Наверное, ее все еще "штормит". Бьюсь об заклад, она просто где-то бродит.
Но Боба, казалось, ее слова не убедили.
- Что это за хибары? - спросил он. - Они все закрыты кустарником. Как будто, их спрятали здесь в лесу.