Выбрать главу

Андрия: Дура какая-то, идиотка!

Надежда пользуется случаем, быстро хватает шоколад, бежит в свой угол. Андрия кричит ей вслед, намереваясь идти за ней.

Андрия: Уродина, скотина! Собака брехливая!!!

Надежда торопливо глотает шоколад, зубами освобождая его от бумаги.

Андрия: Не весь… оставь мне немного!!!

Надежда глотает последние кусочки шоколада. Андрия разочарованно заключает.

Андрия: Глупая баба.

Затемнение

III

Андрия на одном конце сцены делает самолет из шоколадной обертки. На прежний костюм надет пиджак. На голове у него мужская шляпа. Надежда смотрит на него из своего угла. Андрия бросает самолет, который тут же падает. На сцену выходят Милена и Воин, они одеты, как в начале. Их одежда грязная от пожара, но никаких физических последствий минувшего пожара нет. Андрия встает, не обращая на Воина и Милену внимания, берет самолет, снова бросает его. Самолет снова сразу же падает. Воин обращается к Милене, как будто Андрии и Надежды здесь нет.

Воин: Ты знаешь, что вышло собрание сочинений Шайбера…[1]

Милена: Да.

Милена достает старую, раздолбанную пишущую машинку, ставит ее на стол.

Воин: Мои, в институте, говорят, что это капитальное издание.

Милена садится за машинку, надевает на нос очки. У нее совершенно незаинтересованный вид.

Милена: Да.

Воин: Некоторые тексты переведены у нас впервые…

Милена решает прекратить разговор.

Милена: Шайбер очень мрачный.

Воин: Но и серьезный.

Милена смотрит на Воина, выражая сильное презрение.

Милена: Может быть, для тебя.

Воин замолкает, Милена вздыхает, задумывается, очень карикатурно смотрит вдаль. Воин смотрит на Андрию.

Воин: Андрия, сынок, иди домой. Нам нужно делать английский.

Андрия бросает самолет в Надежду. Самолет летит, Андрия имитирует звуки бомбардировки. Надежда, измазанная шоколадом, плетется в свой угол.

Воин: Андрия…

Андрия послушно направляется к «дому».

Андрия: Папа, можно я еще немного поиграю?

Воин: Хватит играть, сынок.

Воин садится с другой стороны стола, Андрия подходит, берет тетрадь и карандаш. Садится рядом с отцом.

Воин: Посмотрим новые слова… Как сказать «угорь»?

Андрия: Eel.

Воин: THE eel.

Андрия: THE eel.

Воин: Как сказать «могила»?

Андрия: Grave. THE grave.

Воин кивает головой.

Воин: Рак?

Андрия: THE cancer.

Воин: Хорошо. А «опухоль»?

Андрия: Tumor.

Воин: THE tumor, Андрия. Всегда THE. Артикль в английском языке никогда не опускается…

Милена неожиданно перебивает Воина.

Милена: Хорошо, Воин, я могу работать?

Воин: Извини.

Андрия: Извини, мама.

Воин приказывает мимикой Андрие молчать. Милена вздыхает, начинает печатать на машинке, в которой нет бумаги. Воин шепотом продолжает.

Воин: «Война»?

Андрия (шепотом) THE war.

Воин шепчет вслух, Андрия его передразнивает.

Воин: Без артикля. Чтобы не мешать маме. «Жертвы»?

Андрия: Victims.

Воин: «Крысы»?

Андрия: Rats.

Воин: «Экономические санкции»…

Андрия: Economic embargo.

Милена не выдерживает.

Милена: Воин, хватит кричать. Я не слышу собственных мыслей!

Воин: Извини…

Милена: И не извиняйся! Уважай себя хоть немного. Отвечай за то, что ты сделал, как бы опасно и противно это не было!!! Всегда прав, Воин, всегда с поднятой головой. Раскаяние мне противно.

Воин молчит.

вернуться

1

Михаил Шайбер — переводчик, историк, публицист, поэт, выпускник школы им. Карла Либкнехта (прим. С.Г.)