Анна кивнула ему в ответ.
Синклер наклонился к Эдварду:
— Мне нужно поговорить с тобой чуть попозже, это очень срочно.
— Хорошо, Синклер, но действительно позже. А теперь тебе не кажется, что следовало бы присоединиться к нашему столу?
Синклер снова поклонился Анне, после чего прошел через всю комнату и сел на место, оставленное для него возле Дианы Хантер.
Когда разговор возобновился, Анна старалась не смотреть в сторону своего нового объявившегося родственника. Но ее смятение после выяснения личности загадочного всадника было так велико, что взгляд все время сам тянулся к Синклеру. Она видела, что он шумный и самоуверенный, не лезет за словом в карман и готов остроумно подначивать любого, с кем бы ни говорил. Лишь в разговоре с Дианой Хантер он как-то понижал голос. А Диана и Синклер явно были очень близко знакомы друг с другом.
Думая, о чем они могут говорить, Анна время от времени ловила на себе изучающий взгляд холодных глаз Дианы.
— Эдвард, вот теперь вы уже обустроились и стали счастливым женатым человеком. Скажите же нам, когда вы наконец выдвинете свою кандидатуру на выборы? — спросила миссис Фокс.
— Я не намерен участвовать в выборах. Ни теперь, ни потом. Слишком много хлопот без какого-то вознаграждения.
— А я считаю, что вы были бы прекрасным членом парламента и у вас могло бы быть большое будущее в политике, — не унималась миссис Фокс.
— Это не для меня. Поищите себе кандидата где-нибудь в другом месте. — Эдвард бросил на миссис Фокс понимающий взгляд: она была известной покровительницей разных политиков и всегда искала новую восходящую звезду, которую можно было бы поддержать.
— К тому же, если он станет членом парламента, — сказала Анна, — ему все время придется ездить в Лондон и я почти не смогу его видеть.
— Да, это было бы не самое лучшее начало супружеской жизни, — заключил мистер Фокс.
— Возможно, когда наш парламент снова окажется в Дублине, вы могли бы вернуться к рассмотрению этого вопроса, — предположила миссис Фокс.
Синклер на другом конце стола громко рассмеялся.
— В этом случае вам придется дожидаться этого вечность, потому что этому не бывать никогда.
Синклер все больше раздражал Анну, и она, прокашлявшись, ответила ему:
— А мой отец говорит, что это все равно произойдет. Просто вопрос времени. И что в Ирландии все было устроено лучше всего тогда, когда наш парламент был в Дублине.
— А откуда ему знать и кто он такой, ваш отец? — пренебрежительно бросил Синклер.
— Мой отец — лорд Джон Страттон, и он является членом парламента уже двадцать лет, — с гордостью ответила Анна.
На лице Синклера появилось смущенное выражение, но он ухмыльнулся и, взяв бокал, сделал глоток вина.
— Я знаю, кто ваш отец, Анна… Я хотел сказать, что он понимает в политике?
Анна бросила на него негодующий взгляд, понимая, что он говорит обидные вещи.
Но Синклер не обратил на нее внимания и оглядел всех присутствующих.
— Думаю, что выражу мнение почти всех за этим столом, когда скажу, что для нас нет необходимости в автономии и самоуправлении. Мы не какая-то колония, нуждающаяся в местном представителе. Мы часть Соединенного Королевства, и поэтому руководить нами следует из Лондона.
— Послушайте, я не хотела вступать в дебаты по поводу гомруля[1] еще до того, как подали пудинг. Я просто заметила, что Эдвард прекрасно смотрелся бы в политической гонке, — рассмеялась миссис Фокс.
— Да, политика даже в самые лучшие времена навевала на меня скуку, — быстро сказал Эдвард. — Я бы предпочел поговорить об охоте в следующем месяце.
Разговор перешел на охотничьи проблемы, а когда Анна взглянула на Синклера, он ответил ей торжествующим взглядом, после чего вновь переключил свое внимание на Диану.
После обеда все отправились в гостиную, где Диана Хантер села за клавесин.
— Она играет замечательно, — заметила Анна миссис Фокс, которая сидела рядом с ней.
— Не правда ли? У нее есть много разных талантов, у этой миссис Хантер. Видели бы вы ее с лошадьми.
— Да, я уже слышала об этом… Она очень красива. Она давно овдовела?
— Ну, она приехала сюда после смерти мужа, а это произошло четыре года тому назад, если я ничего не путаю. Сама она родом из Йоркшира и с тех самых пор арендует Хантерс-фарм.
— Интересно, почему она решила осесть здесь, если ее с этим местом ничего не связывает?
— Она говорит, что это идеальное место для лошадей. Миссис Хантер происходит из хорошего рода. Думаю, ее отец был зажиточным сквайром в Йоркшире.
1
Гомруль — местное самоуправление, автономия. Это же название имело политическое движение второй половины XIX — начала XX вв. за ограниченное самоуправление Ирландии при сохранении верховной власти английской короны. (