Выбрать главу

— Ну, и как ты их находишь? — улыбнулся он ей.

— Все просто очаровательны. — Она присела на диван. — А эта Диана Хантер — удивительная натура. Только представь себе: отправиться в путь одной, да еще в такую ночь.

— Ну, ехать ей не так уж далеко.

— И тем не менее я не знаю ни одной женщины, которая была бы способна на такое.

— Что ж, она очень независима. Ты должна посмотреть на лошадей, которых она разводит, — они потрясающие.

— Она сама управляется с финансами и со всем остальным? — озадаченно спросила Анна.

— Я думаю, что она весьма состоятельная женщина.

— Эдвард… А почему Синклера не было на нашей свадьбе? Он ведь твой кузен.

— Он был слишком занят делами здесь, в поместье. Он не мог это бросить. Синклер — большой работяга. Наши доходы взлетели вверх, с тех пор как он взял управление поместьем в свои руки.

— Напомни мне, в каком именно родстве вы с ним состоите?

— Его отец — младший брат моего отца. Джейми Армстронг, — пояснил Эдвард.

— Ох, ну конечно! — Анна понимающе кивнула: теперь в ее голове все встало на свои места.

— Так ты слышала о нем?

— Да, я точно слышала, как о нем упоминал мой отец. У него была определенная репутация.

— Его прозвали Плохой Черный Джейми. Он и вправду был в нашей семье паршивой овцой, так сказать. За фиглярство дед не оставил ему ни гроша из своего наследства. Тот не пал духом и женился на землевладелице из графства Мит, весьма состоятельной. У них родился сын, Синклер.

— А что было потом?

— Невозможно отмыть пятна на шкуре леопарда. В Мите он продолжил те же выходки, что и здесь. Думаю, он разбил сердце бедной матери Синклера. К тому же он полностью развалил ее хозяйство. Своей игрой и пьянством он довел имение до полного упадка, а деньги тратил на распутных женщин.

— Помню, я слышала эту историю. Он умер, задолжав игорным домам в Дублине целое состояние.

— Ко времени, когда Синклер достиг своего совершеннолетия, все было уже кончено. Мы с ним вместе учились в Тринити-колледже. Он был фантастическим студентом, блестящий ум. И всегда был моим лучшим другом. Когда я унаследовал это поместье, он согласился переехать сюда и вести мое хозяйство. Не знаю, что бы я без него делал. — Глаза Эдварда сияли благодарностью и уважением.

— Эдвард, я встретила Синклера сегодня, когда пошла прогуляться.

— Правда? Никто из вас об этом мне не рассказал. — Эдвард выглядел удивленным.

— Ну, думаю, он был слишком смущен, чтобы сказать об этом тебе, да и я, по правде говоря, тоже.

— Ты хочешь сказать мне что-то еще? — озабоченно посмотрел на нее Эдвард.

— Я уже вскользь упоминала об этом — когда ты переодевался к ужину. В общем, он едва не налетел на меня на своей лошади, словно рвался в бой, и атаковал меня.

— Атаковал? Тебя? — Лицо его недоверчиво нахмурилось.

— Ну, не физически, разумеется, а на словах. Накричал на меня, сказал, что я забралась на чужую территорию, и добавил, чтобы я проваливала отсюда.

— А ты объяснила ему, кто ты такая?

— Нет… Он не дал мне такой возможности.

— Ты должна была сказать ему, что ты моя жена. На этом все и закончилось бы. Он просто встревожился, обнаружив на участке постороннего человека.

Анна показала на дорогую ткань своего платья.

— Вряд ли я похожа на воровку или бродягу. Он должен был догадаться, кто я такая. Либо мог бы решить, что я, по крайней мере, знакомая твоей жены.

Эдвард выглядел сбитым с толку, но все равно был настроен защищать своего кузена.

— Ты могла оставить калитку открытой или что-нибудь еще. Могла совершить какое-нибудь озорство.

— Я ничего такого не делала.

— Но он-то этого не знал.

— А еще он сказал, что это его земля, его поместье.

— Я уверен, что он имел в виду поместье Армстронгов, а ты его неправильно поняла.

«Именно так он и выразился», — подумала Анна.

— Может быть, — тягостно вздохнула она.

— Иначе я подумать не могу. Он просто старается защитить нашу землю. Синклер — хороший человек. И полная противоположность собственного отца.

7

Анна с Эдвардом с удовольствием завтракали в столовой.

— Еще кофе, миледи? — спросил Бартон.

— Да, Бартон, спасибо, — согласилась Анна, просматривая свою почту.

Бартон налил ей кофе из серебряного кофейника.

— О, я знаю, от кого это! — возбужденно воскликнула Анна, поднимая одно запечатанное письмо. — Это почерк Джорджины! Наконец-то она ответила!

Анна поспешно вскрыла конверт.

— Вероятно, это все подробности насчет ее свадьбы, — предположил Эдвард.