— Лорд Эдвард — настоящий джентльмен. Хороший человек до мозга костей. Его очень любят и в поместье, и в городе.
— Отрадно слышать такое, — сказала Анна, стараясь, чтобы это не прозвучало слишком уж саркастически.
— Честно говоря, он действительно старается сдерживать мистера Синклера — насколько это вообще возможно, учитывая характер мистера Синклера.
— Что ты имеешь в виду?
— Ну, мистер Синклер, как вы сами уже видели, очень жесткий. И безжалостный по отношению к тем, кто ему перечит. А лорд Эдвард старается его немного приструнить. Старается заставить его проявлять какое-то сочувствие. Дать людям шанс, если они задерживают плату или не могут работать так быстро, как того требует мистер Синклер.
Анна внезапно почувствовала прилив любви к собственному мужу за то, что он пытается направить своего деспотичного кузена на путь великодушия.
— А ты долго еще собираешься жить в этом поместье, Шон? С твоими четырьмя акрами земли? — Она не старалась скрыть несколько насмешливую интонацию своих вопросов.
— А чем тут хуже, чем где-то еще? Куда мне идти? Женюсь на какой-нибудь хорошей девушке из города, мы с ней вместе поселимся в нашем домике, и у нас будет большая семья.
— Как все добрые местные католики-арендаторы! — Она уже в открытую насмехалась над ним.
— Можете сколько угодно смеяться по поводу католиков-арендаторов. Только если бы не мы, вы бы не смогли получать доход, позволяющий вам содержать такое огромное поместье и вести хозяйство в вашем большом доме. Именно наша рента дает вам возможность вести жизнь, к какой вы привыкли.
Анна почувствовала, что это дерзкое заявление Шона задело ее.
— Думаю, найдется немало фермеров-арендаторов, которые будут рады и счастливы взять твои четыре акра земли в любой момент, как только ты почувствуешь, что тебе тяжело с ними управляться, Шон.
— Не сомневаюсь в этом, только это все равно будет кто-то из таких же католиков-арендаторов и вы все равно будете все так же зависеть от выплачиваемой ими ренты, не так ли?
— Шон, не думаю, что династия Армстронгов когда-либо полагалась исключительно на таких, как ты, — величественным тоном сказала она ему. — А теперь, когда закончишь с остролистом, срежь-ка этот плющ со стены. — Она медленно развернулась и пошла назад в сторону дома.
— Как прикажете, миледи, — с ухмылкой сказал ей вслед Шон, продолжая подравнивать остролист.
14
Шли месяцы, холодная зима сменилась свежестью весны, а жизнь Анны и Эдварда продолжала оставаться сплошным водоворотом балов и приемов. Социальная жизнь представителей их класса всегда вращалась вокруг больших домов — таких, как их. Между династиями дворян имело место постоянное соревнование — чей дом более роскошный, кто самый гостеприимный хозяин, кто сможет дать лучший бал. Эдвард делал все, чтобы их дом выдерживал самую жесткую конкуренцию. А Анна без всяких усилий превратилась в очаровательную и весьма популярную хозяйку дома. Эдвард очень гордился своей женой. Все в их окружении восхищались ею. В обществе она чувствовала себя совершенно непринужденно и легко взяла на себя роль, для которой родилась и воспитывалась.
Эдвард и Анна ехали домой в крытом экипаже из далекого поместья Картонов в графстве Килдэр, где они гостили на прошлой неделе, посетив пока что самый изысканный бал в этом году.
Анна размышляла о своем, а ее муж время от времени дремал.
— Эдвард?
— Да, моя дорогая?
— А почему Диану Хантер никто, кроме нас, никогда не приглашает на приемы или просто в гости?
Эдвард открыл глаза и внимательно взглянул на нее.
— Не будь наивной, Анна. Много мелких протестантских фермеров участвуют в делах большого местного поместья. Но они все же недостаточно «общество», чтобы их при этом приглашали куда-то еще.
— Думаю, Диана Хантер очень хотела бы переступить эту черту, — сказала Анна.
— Ты ее недолюбливаешь, верно? — спросил он.
— Нельзя сказать, чтобы я ее не любила. Просто не испытываю к ней теплых чувств. Мы действительно должны приглашать ее к себе в дом по любому случаю? Я бы предпочла, чтобы мы иногда делали в этом паузу.
— Было бы невежливо не приглашать ее. К тому же Синклер не очень-то обрадуется, если мы вдруг вычеркнем ее из списка приглашенных гостей.
— Синклер?
— Мне кажется, он без ума от нее.
— А между ними что-то есть? — спросила она, думая о том, не подтвердятся ли ее подозрения.
— Небольшой флирт — не более того. Думаю, наш Синклер метит немного повыше, чем миссис Хантер.