— Куда все подевались? — громко позвала она и направилась в коридор рядом с кухней, который вел к задним дверям.
Открыв их, она вышла по мощеной дорожке со ступеньками на большой двор позади дома. Слева находились обнесенные стеной огороды, а за ними — конюшни и каретный сарай.
— Есть здесь хоть кто-нибудь? — громко крикнула она.
Неожиданно из конюшни появился Шон, который вел под уздцы лошадь.
— Шон! А где все? Вообще нет никого из прислуги!
— Так они все ушли в Хантерс-фарм, леди Анна.
Анна взглянула на него недоверчиво.
— В Хантерс-фарм? И что они все там делают?
— Я не знаю. Мистер Синклер прислал за ними, и все ушли туда еще часа три назад.
Анна ошеломленно застыла на месте, не веря своим ушам.
— Шон, запрягай экипаж и немедленно подавай его к дому.
Когда ее карета остановилась перед Хантерс-фарм, Анна уже не знала, что ее одолевает больше — ярость или замешательство. Она вышла из экипажа, широким шагом подошла к двери и громко постучала.
Через минуту ей открыл Бартон.
— Бартон! — воскликнула она.
— Миледи! — откликнулся он, словно удивившись при виде ее.
— Что, черт возьми, происходит и почему ты открываешь двери здесь? — требовательным тоном спросила она.
Заглянув ему через плечо, она увидела нескольких своих слуг, занимавшихся работой по дому.
— Что тут все-таки происходит? — повторила она свой вопрос и, отодвинув Бартона в сторону, прошла внутрь.
Тут повсюду кипела работа. Ее слуги напряженно трудились, полируя, чистя и вытирая пыль. Через открытое окно кухни она увидела свою повариху и кухарок, которые были заняты приготовлением, похоже, роскошного обеда. Она ходила из комнаты в комнату, изумленно глядя по сторонам. Зайдя в небольшую столовую с полукруглыми окнами, она застала там Диану, которая приглядывала за слугами, накрывавшими стол приборами из столового серебра, поразительно похожими на серебро из столовой Армстронг-хауса.
— Диана? — только и смогла произнести Анна.
Диана беззаботно взглянула в ее сторону.
— О, привет, Анна. Ты пришла, чтобы помочь нам?
Анна прошла в центр комнаты.
— Диана, что тут происходит?
— Сегодня вечером мы принимаем графа Килронин и его окружение.
— Ну и что? Какое это имеет отношение к моим слугам? — Анна была возмущена.
— Ну, со своей прислугой я бы не управилась, вот и одолжила их.
— Ты одолжила их?
Выражение лица Дианы было удивленным, но скучающим.
— Ну да. А ты видишь в этом какую-то проблему?
Анна нашла в себе силы усмехнуться на такую наглость этой женщины.
— Конечно. Ты не имеешь права «одалживать» нашу прислугу без разрешения и заставлять их заниматься каким-то дурацким званым ужином.
— Это не какой-то дурацкий званый ужин. Принять у себя графа Килронин и его жену — большой успех. Я, например, заметила, что тебе никогда не удавалось усадить их к себе за стол.
— Ты меня путаешь с кем-то, кому до этого есть какое-то дело! — неожиданно закричала Анна.
Все слуги испуганно вздрогнули от этого крика и перестали работать.
Диана холодно взглянула на Анну.
И тут появился Синклер, который быстро вошел в комнату, заставив Анну вздрогнуть от неожиданности.
— Что значит этот крик? — спросил он.
— Это кузина Анна, — пояснила Диана. — Она, похоже, чем-то возмущена.
— Я тебе никакая не кузина, — отрезала Анна. — Ты замужем за кузеном моего мужа, на этом наши с тобой отношения начинаются и здесь же заканчиваются.
— В чем проблема, Анна? — сказал Синклер.
— Проблема в том, что вы взяли всех наших слуг, не удосужившись даже произнести что-нибудь вроде «пожалуйста» или «спасибо». Кем вы себя вообще считаете?
— Думаю, ты сама выяснишь, что разрешение взять их дал мне Эдвард, — сказал Синклер.
— Нет, он этого не делал! — с вызовом бросила ему Анна.
— Прости, не понял? — Глаза Синклера блеснули угрожающе.
— Эдвард не мог позволить тебе увести всех наших слуг до единого, оставив дом совершенно без присмотра, да еще и не сообщить об этом мне.
— Называя меня лжецом, ты наносишь мне серьезное оскорбление. — Голос Синклера звучал тихо, но твердо.
— Ты тоже сильно обидел меня, Синклер. И больше не бери моих слуг без моего ясно выраженного разрешения… Бартон!
В дверях появился дворецкий: