5
—Миледи, в гостиной ожидают мистер и миссис Фокс, — объявил Бартон, когда Анна проходила через холл.
— О, спасибо, Бартон, — кивнула она.
Внутри у нее все сжалось. Она знала, что Фоксы были ближайшими соседями Эдварда, и опасалась, что тот таинственный всадник, который грозил ей, и есть мистер Фокс. Бартон открыл двери, и она вошла в гостиную. Там сидела супружеская пара, им было лет около пятидесяти, они тепло улыбались ей. У нее отлегло от сердца: мистер Фокс — не тот грозный всадник.
— Добрый вечер, — сказала она, приветливо улыбаясь в ответ. — Прошу вас извинить моего мужа. Его задержали дела, и он присоединится к нам через несколько минут.
— Вы, надо полагать, Анна, — сказала миссис Фокс. Она встала, подошла к ней и поцеловала ее в щеку. — Понимаю, что не мне приветствовать вас в вашем собственном доме. Но тем не менее добро пожаловать.
— Благодарю вас, — ответила Анна.
— Я знаю вашего отца, — с улыбкой сказал мистер Фокс. — Мы встречались с ним много раз. А также я слышал его выступления на нескольких политических митингах.
— Правда? — сказала Анна, тронутая их теплотой.
— А я знала вашу матушку, — добавила миссис Фокс, подводя Анну к дивану и усаживаясь рядом с ней.
— Неужели? — Анна действительно была удивлена.
— Да, когда я была намного моложе, моя семья навещала их в их поместье в Таллидере. — Миссис Фокс сжала ей руку. — Мы с ней были довольно близкими подругами.
Бартон постучал в двери и объявил:
— Лорд и леди Фитцхерберт, мэм.
Вошла еще одна супружеская пара очень дружелюбного вида, вновь вызвав у Анны напрасное беспокойство.
Ко времени, когда вниз спустился Эдвард, гостиная уже была полна народу, а Анна находилась в центре всеобщего внимания. Она уже осознавала, что беспокоиться ей нечего. У большинства этих людей были общие друзья с ней или ее родственниками. Другие, не имевшие прямого отношения к ней, были старинными друзьями семьи Эдварда и встретили ее с распростертыми объятиями.
— Вот видишь, я же говорил, что они полюбят тебя, — шепнул ей на ухо Эдвард, крепко сжимая ее руку.
Всех пригласили к столу, и Эдвард с Анной повели гостей в столовую.
Эдвард сел во главе стола, а Анну посадил от себя по правую руку. Пока подавали первое блюдо и разливали вино, она оглядывала гостей. Ей очень нравилось, как все дружески общались друг с другом. Внимание ее задержалось на женщине, которую до этого ей представили очень коротко и которая теперь сидела на дальнем конце стола. Это была красивая блондинка лет тридцати с очень уверенными, спокойными манерами.
— Кто это? — шепотом спросила Анна у Эдварда, кивая в сторону женщины.
— Это Диана Хантер, — ответил Эдвард. — Она снимает у нас ферму, которую сама называет Хантерс-фарм, там она выращивает лошадей. Диана — прекрасная наездница, вероятно, лучшая во всем графстве. Думаю, она вдова. Ее муж служил в армии, и сейчас она хорошо обеспечена.
Словно почувствовав, что о ней говорят, Диана повернула голову и посмотрела Анне прямо в глаза. Поймав на себе этот взгляд, Анна покраснела, а Диана, холодно кивнув ей, продолжила застольную беседу, в которую была вовлечена.
Подали ростбиф, слуги поменяли посуду, выставив блюда с овощами. Анна с удовлетворением отметила, что угощение, похоже, гостям очень нравится. По мере того как подливалось вино, разговоры и смех за столом становились все громче.
Внезапно главные двери столовой распахнулись, и все разом повернулись в ту сторону. Широким шагом в комнату вошел высокий мужчина в шляпе и плаще, мокрых от дождя. Анна испуганно вздрогнула, поскольку это был тот самый всадник, с которым она столкнулась сегодня днем.
— Проклятая непогода! Она задержала меня! — резко бросил он и, сняв плащ и шляпу, швырнул их Бартону. — Просуши-ка их.
— Я думал, что сегодня вечером ты мог бы и не появляться, — сказал Эдвард.
— Не хочешь знакомить меня со своей молодой женой? — ухмыльнулся тот и уверенным шагом подошел к столу.
Анна быстро взглянула на Эдварда. Он встал.
— Итак — где же она? — сказал мужчина, подходя поближе.
— Синклер, это моя жена Анна. Анна, это мой кузен Синклер, — представил их Эдвард.
Когда Синклер взглянул на Анну, в глазах его мелькнуло странное выражение, и она поняла, что он узнал ее.
— Леди Анна, — с широкой улыбкой сказал он и слегка поклонился.
— Перестань. В такой официальности нет никакой нужды. Это просто твоя новая кузина Анна, — прервал его Эдвард.
Синклер тихо ухмыльнулся и кивнул.
— В таком случае — кузина Анна.