Выбрать главу

— Убирайся нахуй отсюда. Потому что, когда я с ним закончу, я гарантирую, что он отыграется на тебе, если ты всё ещё будешь здесь.

Я слышу, как она быстро поднимается с пола, затем бью кулаком Сэмюэлю в живот и ещё три раза в лицо.

— Мне, блядь, надоело убирать за тобой, — киплю я, придавливая его горло предплечьем. — Это был последний раз. Ты меня понял? Ты можешь загреметь в тюрьму и сгнить там, если снова облажаешься.

— Не я один. — Он тяжело сглатывает. — Потому что вы все будете там со мной.

— Не угрожай мне, малыш. — Я наношу ему ещё один удар в живот и позволяю ему рухнуть на пол. — И помни, что мертвецы не умеют говорить.

Он не встаёт и не спорит, пока я иду к двери, потому что он лучше всех знает, что я могу легко закопать в землю ещё один труп. Захлопнув парадную дверь, я выхожу, направляясь к своей машине, и сажусь обратно на водительское сиденье.

Я чувствую, что горю от злости и меня переполняет гнев… С таким большим уровнем разочарования, наполняющим меня сегодня, мне срочно нужна разрядка.

— Отец? — С пассажирского сидения доносится робкий голос Гаррисона. — Нам нужно поговорить об Эбби.

— Неужели сейчас самое подходящее время для этого? — рычу я, выезжая на дорогу, направляясь в сторону дома.

— Хорошо, отец.

Он опускает голову, и весь остаток пути молча дуется на меня.

ГЛАВА 7

ЭБИГЕЙЛ

Звук хлопнувшей входной двери заставляет меня оторваться от вафель с клубникой и сливками, которые шеф-повар так любезно приготовил для меня сегодня утром. Поднимаю глаза и вижу, как Гаррисон проносится мимо столовой, а потом слышу, как он топает по ступенькам, словно расстроенный ребёнок.

— Что случилось? — Спрашиваю я Гранта, когда он входит в столовую.

— С ним всё будет в порядке. — Его голос звучит глубоко, с лёгким акцентом. Он выдвигает стул рядом со мной. — Не возражаешь, если я присоединюсь к тебе?

— Конечно нет, — бормочу я с вилкой, полной еды, которую я как раз собиралась засунуть себе прямиком в рот.

— Я знаю, мы оставили тебя одну на всё утро, но как ты думаешь, сможешь ли ты занять себя чем-нибудь до конца дня? У нас с Гаррисоном есть кое-какие дела, которые нам нужно решить.

— Я собиралась насладиться этой великолепной погодой. Немного позагорать у бассейна и, может быть, поплавать, — отвечаю я и, клянусь, улавливаю проблеск возбуждения в его глазах.

— Хорошо. — В уголке его рта появляется ухмылка, и он наблюдает, как я отправляю в рот ещё один кусочек своего позднего завтрака.

— У тебя тут немного... — Его рука тянется ко мне, и у меня перехватывает дыхание, когда он слегка сжимает мою челюсть. Медленно проведя большим пальцем по уголку моего рта, он отстраняется и показывает маленькую капельку крема, который он вытер.

Он, не отрываясь, смотрит на меня, поднося палец к губам и слизывая крем. Его тёмно-синие глаза пронзают меня насквозь.

Он флиртует со мной?

Опредёленно флиртует.

Вытащив большой палец изо рта, Грант встаёт со своего места и начинает медленно выходить из-за стола.

Я должна сказать что-нибудь…

— Мистер Грант, … я имею в виду, Грант, — кричу я ему вслед, но, когда он оборачивается, я внезапно чувствую себя полной идиоткой.

Что, если это ничего не значило, и я всё себе придумала?

— Вода в бассейне тёплая? — Я изо всех сил пытаюсь придумать, о чём бы его спросить.

— Идеальная. Мне нравится пользоваться бассейном круглый год, и я слежу за тем, чтобы в нём всегда была комфортная температура.

— Может быть, если вы двое закончите пораньше, вы сможете поплавать вместе со мной? — Слова неожиданно срываются с моих губ, и я наблюдаю, как странная улыбка расплывается по лицу Гранта.

— Не сегодня, но я бы с большим удовольствием поплавал с тобой.

После этих слов, он уходит, и я доедаю свой завтрак, сидя в полном одиночестве. Сполоснув тарелку и положив её в посудомоечную машину, я отправляюсь наверх, чтобы надеть купальник.

Гаррисон ещё не остыл, когда я вхожу в нашу комнату. Я протягиваю руку, чтобы погладить его по плечу, но он отстраняется от меня.

— Всё в порядке? — Спрашиваю я.