Выбрать главу

Она стояла у окна своей спальни и смотрела в сад. Был теплый июньский вечер. Деревья отбрасывали длинные тени, в озере плескались утки, а на дальнем лугу поблескивали золотистые головки калужницы. Ее тихая радость находилась в гармонии с природой. Мисс Рейнберд взяла графин и налила себе хересу. Графин теперь постоянно стоял у нее в спальне. Ночью, когда ее мучила бессонница, она выпивала пару рюмок хереса, и это помогало ей забыться. А сейчас она пила вино просто от хорошего настроения. Конечно, иногда ей приходится ограничивать себя. Мартин пока не проявляет интереса к спиртному, но у нее еще жив в памяти пример Шолто. Слава богу, выпитые четыре-пять рюмок хереса на ней никак не отражаются, да и, в конце концов, в ее возрасте нужен какой-нибудь стимулятор.

Она увидела, как Мартин вышел из рощи неподалеку от озера. Его светлые волосы блестели на солнце, на руке сидел сокол. Она улыбнулась. Соколиная охота, рыбалка — мальчик без ума от общения с природой. Она разрешила ему переделать одну из конюшен в вольер для птиц. Если бы у нее был собственный сын, она бы хотела видеть его похожим на Мартина.

Мартин миновал озеро и скрылся в саду. Мисс Рейнберд отошла от окна. Было уже семь часов, и она знала: он идет домой, чтобы переодеться к ужину. Она допила херес и неожиданно для себя решила тоже сменить платье. Переодеваясь, она выпила еще рюмку. Ей не терпелось выйти в столовую и услышать рассказ Мартина о том, как он провел день. В ближайшее время ей надо серьезно поговорить с ним о будущем. Несколько месяцев назад он стал совершеннолетним. По этому поводу она устроила прием с обедом и танцами. Наутро она сказала ему, что изменила завещание в его пользу, сделав наследником всего движимого и недвижимого имущества. Мартин был потрясен.

Мисс Рейнберд вышла из спальни и остановилась в коридоре у окна. Неожиданно она вспомнила о старом сне, как она стояла здесь вместе с мадам Бланш. Обе они тогда смеялись и болтали как добрые старые подруги. Мадам Бланш… Она почти забыла о ней — с тех пор прошла, кажется, целая вечность. Мисс Рейнберд отвернулась от окна, посмотрела вниз и увидела Мартина, идущего через Клейхолл. Он взглянул вверх, увидев ее, улыбнулся, помахал рукой и начал легко подниматься по ступенькам. Крепкий, уверенный в себе молодой человек. Он подошел к ней и поцеловал руку.

— Как прошел день, дорогой? — спросила она.

— Замечательно! Я не опаздываю к обеду?

— Нет, времени достаточно. Я хочу пойти вниз и выпить аперитив, а ты можешь спуститься попозже, — сказала она, потрепав его по щеке.

Он наклонился и поцеловал ее в лоб.

Мисс Рейнберд, опершись о перила, посмотрела вниз. Мартин Шубридж, стоя позади, глядел на маленькую, сухую фигурку. «Как же омерзительно от нее разит хересом», — подумал он. Мисс Рейнберд из Рид-Корта, его внучатая тетка, как всегда уже нализалась. Его лицо исказила гримаса холодной ненависти. Он вытянул вперед правую руку и с силой толкнул мисс Рейнберд.

Он стоял и смотрел, как она летит вниз: ее тело сначала ударилось о перила, потом, отлетев в сторону, врезалось в стену и, дважды кувыркнувшись в воздухе, упало к подножию лестницы. Голова с размаху ударилась о мраморный пол… Она неподвижно лежала внизу, похожая на сломанную куклу. Если бы он заметил какие-то признаки жизни, то прикончил бы ее. Но она лежала не шевелясь, и голова ее была неестественно откинута назад. Он подождал еще несколько минут и понял: все кончено.

Последнее, что запечатлелось в угасавшем сознании мисс Рейнберд, были солнечные блики в светлых волосах Мартина. Как молния мелькнула мысль: он толкнул ее. Да, именно он. Точно так же, как много лет назад она в припадке ненависти толкнула пьяного Шолто с этой лестницы вниз. Она сделала это, чтобы обрести душевное спокойствие. Умирая, она вспомнила слова мадам Бланш: «Здесь случилось что-то ужасное».

Мартин поднялся в свою комнату. Ситон и повар были на кухне. Очевидно, скоро Ситон увидит, что тетка мертва. Все знали, что она слишком много пила в последнее время. Вряд ли будут осложнения — падение в пьяном виде. Наконец он свободен и может осуществить то, о чем мечтали его отец и мать. Он прекрасно знал, что представляла собой его внучатая тетка. Он знал все, потому что, выпив, она становилась болтливой. Она рассказала ему о своих кошмарах, о самоубийстве мадам Бланш. Мартин знал и о похищениях Арчера, Пейкфилда, архиепископа, — отец от него никогда ничего не скрывал. И он догадывался: пожар в Хайлендз-хаус был не случаен. Все сорвалось, потому что отца разыскали, по просьбе мисс Рейнберд, мадам Бланш и Джордж Ламли. Именно из-за них погибли отец и мать и сгорели заживо его любимая собака и птицы. Теперь он свободен. Но перед тем как уехать, надо поквитаться кое с кем. Это его долг перед родителями. Сначала с Ламли, владельцем процветающей садовой фирмы. Потом наступит черед еще двоих, о которых рассказывали родители. Тех самых, что всегда присутствовали при передаче алмазов. Конечно, это будет намного труднее и опаснее, но он справится. У него есть время, деньги, и он любит охоту.