Выбрать главу

Онъ ушелъ отъ меня на минуту, вѣроятно, чтобъ извѣстить свою матушку о новомъ положеніи дѣла, и потомъ возвратился вмѣстѣ съ нею. Старушка была такъ же довольна, какъ и сынъ ея, и говорила, что выборъ невѣсты совершенно соотвѣтствуетъ ея желанію. Она говорила о Кери съ такою любовью, что я расчувствовался и захныкалъ.

Счастливъ я былъ въ тотъ день, хотя, по разнымъ причинамъ, и долженъ былъ скрывать свою радость отъ домашнихъ. Моррисъ просилъ у меня позволенія сдѣлать намъ визитъ на другой день, чтобъ засвидѣтельствовать свое уваженіе мистриссъ Д. Кажется, тутъ нечему было возбуждать опасеній. Я надѣялся тишины — и ошибся, милый Томъ. Умная голова моего почтеннѣйшаго сынка, мистера Джемса, вообразила, что Моррисъ оскорбляетъ его. Въ экстазѣ отъ этого мудраго соображенія, онъ скачетъ къ Моррису, чтобъ отплатить ему обидою за обиду, къ-счастію, не видится съ нимъ, однако же сочиняетъ ему самую наглую записку.

Не знаю, какъ поступилъ бы Моррисъ, еслибъ не считалъ уже себя близкимъ къ нашему семейству; но теперь, благодаря посредничеству добраго доктора Бельтона (о счастіи котораго вы конечно знаете, и который везъ депеши черезъ Флоренцію) и еще болѣе — благоразумію самого Морриса, дѣло окончилось мирно.

Скажу кстати: вы не повѣрите, милый Томъ, какъ горько мнѣ было сравнивать Джемса съ Бельтономъ, который былъ ему товарищемъ по школѣ, не имѣлъ ни связей, ни состоянія, и такъ много выигралъ личными достоинствами! А мой Джемсъ… Что изъ него выйдетъ? а пока еще не вышло ничего хорошаго.

Эти размышленія былибъ нескончаемы, еслибъ я не получилъ сейчасъ записки отъ Бельтона, что онъ проситъ меня немедленно пожаловать къ себѣ по весьма-важному дѣлу, и для того присылаетъ за мною свою карету. Итакъ, до слѣдующей почты. Вашъ

Кенни Дж. Доддъ.

ПИСЬМО XXVIII

Миссъ Каролина Доддъ къ миссъ Коксъ, въ институтѣ миссъ Мииссингъ, въ Черной Скалѣ, въ Ирландіи.

Флоренція.
Милая миссъ Коксъ,

Неблагодарностью съ моей стороны было бы не поспѣшить вамъ разсказать о моемъ счастіи. Думала ль я, недѣлю назадъ, что Флоренція дастъ мнѣ блаженство! Сэръ Моррисъ Пенрайнъ, который, по какому-то недоразумѣнію, почти прекратилъ знакомство съ нами, снова сблизился съ папа, содѣйствуя освобожденію матушки отъ разныхъ непріятностей. Не знаю, какъ произошло, что онъ сталъ попрежнему друженъ съ нами; вѣроятно, недоразумѣнія разъяснились. Знаю только, что, простившись однажды очень-холодно, на слѣдующее утро онъ явился чрезвычайно-внимательнымъ ко мнѣ.

Онъ тихимъ и взволнованнымъ голосомъ попросилъ у меня позволенія поговорить со мною нѣсколько минутъ наединѣ. Онъ усиливался быть спокойнымъ, но не могъ скрыть своего волненія; это придавало особенное значеніе его словамъ. Не буду пересказывать нашего краткаго разговора; онъ кончился тѣмъ, что мы — невѣста и женихъ; свадьба наша будетъ черезъ двѣ или три недѣли; потомъ мы на яхтѣ сэра Морриса поѣдемъ на нѣсколько дней въ Неаполь и мимо береговъ Испаніи возвратимся домой. Какъ счастлива я буду на своей милой родинѣ! Тамъ, въ замкѣ сэра Морриса, будете и вы у меня въ гостяхъ, милая миссъ Коксъ! До скораго свиданія, когда тысячу разъ обниметъ васъ ваша

Каролина Доддъ.

ПИСЬМО XXIX

Кенни Дж. Доддъ Томасу Порселю, Е. В., въ Броффѣ.

Флоренція.

Наконецъ-то, милый Томъ, дѣла наши распутались, побѣда одержана мною на всѣхъ пунктахъ и я безпрекословно владычествую въ семействѣ Доддовъ. Излагать подробностей не стану; довольно того, что вы можете объявить въ газетахъ: «Новѣйшія извѣстія. Телеграфическою депешею мы увѣдомлены, что, несмотря на всѣ интриги пробивной партіи, К. Дж. держитъ твердою рукою бразды правленія и, по его распоряженію, Додды возвращаются въ Ирландію».

Итакъ, милый Томъ, великій результатъ, къ которому такъ долго я стремился, наконецъ достигнутъ! Облегчивъ сердце этими радостными словами, могу спокойнѣе возвратиться къ разсказу о нашихъ дѣлахъ.

Я въ прошломъ письмѣ остановился на томъ, что Бельтонъ прислалъ за мною. Пріѣхавъ, я засталъ его въ разговорѣ съ прилично-одѣтымъ джентльменомъ, котораго онъ мнѣ отрекомендовалъ какъ «мистера Корля Дэвиса»; когда я вошелъ, мистеръ Дэвисъ разсказывалъ забавный анекдотъ изъ своихъ итальянскихъ приключеній, но тотчасъ же оставилъ свою исторію, говоря, что теперь надобно заняться дѣлами.

Бельтонъ объяснилъ мнѣ, что мистеръ Корль — агентъ нѣсколькихъ лондонскихъ банкировъ, взыскивающій въ Италіи деньги по векселямъ этихъ конторъ и разныхъ лицъ. Я все еще не понималъ, какія же дѣла могутъ быть у меня съ нимъ. Я зналъ, что вы занимаетесь уплатою моихъ грѣховъ, потому сказалъ мистеру Дэвису, что онъ, вѣроятно, смѣшалъ меня съ какимъ-нибудь другимъ Доддомъ.