— Въ такомъ случаѣ вексель, находящійся въ моихъ рукахъ, фальшивый, потому-что онъ подписанъ вашимъ именемъ. И онъ вынулъ изъ толстаго бумажника вексель въ пятьсотъ фунтовъ, данный мною мистеру Аугусту Гор-Гэмптону съ обязательствомъ уплатить его до истеченія девяти мѣсяцевъ.
До истеченія срока оставалось пятьдесятъ-два часа. Иначе сказать, крокодилъ уже выставлялъ изъ яйца свою чудовищную голову.
— Если подпись не ваша, то поддѣлана удивительно-хорошо, прибавилъ онъ, разсматривая ее въ микроскопъ.
— Ваша ли эта подпись? спросилъ Бельтонъ.
— Моя, отвѣчалъ я съ геройствомъ Муція Сцеволы.
— Въ такомъ случаѣ, сказалъ Дэвисъ, улыбаясь, дѣло не представляетъ никакихъ затрудненій.
— Не знаю, такъ ли, сэръ, мнѣ оно представляется затруднительнымъ.
— Не безпокойтесь, мистеръ Доддъ, уступчиво сказалъ онъ:- Мы не жиды; мы готовы сдѣлать въ угоду вамъ все, что только возможно; единственно съ этою цѣлью я сюда и пріѣхалъ. «Не протестуйте векселя, если только можно кончить дѣло полюбовно», сказалъ мнѣ мистеръ Гор-Гэмптонъ: «переговорите лично съ мистеромъ Доддомъ, спросите, какъ ему удобнѣе совершить уплату; можете взять наличными только половину суммы, а на другую половину написать новый вексель на три мѣсяца, лишь бы только не вводить мистера Д. въ затрудненіе». Вотъ его подлинныя слова; трудно найдти человѣка благороднѣе Гор-Гэмптона.
Мистеръ Дэвисъ говорилъ это отъ глубины сердца; въ каждомъ словѣ его слышалось: «Гор-Гэмптонъ мой другъ, и я не допускаю сомнѣнія въ его благородствѣ».
— Могу ли я спросить, по какому случаю выданъ этотъ вексель? сказалъ Бельтонъ, внимательно разсмотрѣвъ его и сличивъ почеркъ подписей, съ какою-то другою бумагою, бывшею у него въ рукахъ.
Мнѣ было чрезвычайно-совѣстно отвѣчать на вопросъ Бельтона. Тяжело старику моихъ лѣтъ сознаваться въ дурачествахъ молодому человѣку. Онъ замѣтилъ это и, быстро обратясь къ Дэвису, сказалъ: «я очень-радъ, что вижусь съ вами въ настоящую минуту — васъ убѣдитъ въ томъ эта бумага».
Мнѣ было не до того, чтобъ наблюдать за другими, но я былъ пораженъ страшнымъ впечатлѣніемъ, какое произвела на Дэвиса бумага, показанная ему Бельтономъ. Онъ поблѣднѣлъ, улыбка его исчезла, въ глазахъ выразилось безпокойство.
— Видите, милостивый государь, я очень откровененъ съ вами, сказалъ Бельтонъ, сложивъ бумагу. — Я могу представить доказательства всему, въ чемъ обвиняетъ это письмо. Графъ Дервудъ передалъ эти бумаги мнѣ, предоставивъ право дѣлать изъ нихъ какое угодно употребленіе. Мистеръ Доддъ, продолжалъ онъ обращаясь ко мнѣ:- если я не могу спрашивать васъ о происхожденіи вашего векселя, то могу по-крайней-мѣрѣ самъ сказать вамъ, что лица, его засвидѣтельствовавшія, составляютъ одну шайку мошенниковъ.
— Вы можете отвѣчать за ваши выраженія, сказалъ Дэвисъ, чертя карандашомъ по бумагѣ, какъ бы записывая слова Бельтона; но рука его такъ дрожала, что онъ не могъ написать ни одной буквы.
— Ваши замѣчанія излишни, милостивый государь, возразилъ Бельтонъ: — повторяю: это шайка мошенниковъ, плутующихъ въ игрѣ, обирающихъ посредствомъ угрозъ, даже составляющихъ фальшивые документы.
Дэвисъ бросился къ двери, но Бельтонъ предупредилъ его, и онъ молча опустился на стулъ.
— Итакъ, мистеръ Дэвисъ, вы видите, что совершенно отъ меня зависитъ, какъ поступить съ этими мошенниками.
При этихъ словахъ вошелъ лакей и подалъ визитную карточку; взглянувъ на нее, Бельтонъ сказалъ:
— Проси пожаловать сюда, и черезъ минуту явился лордъ Джорджъ Тайвертонъ. Онъ замѣтилъ меня, дойдя до середины комнаты и тутъ въ первый разъ я увидѣлъ слѣды замѣшательства на лицѣ его.
— Мнѣ сказали, что у васъ нѣтъ никого, сказалъ онъ съ досадою и дѣлая движеніе, чтобъ идти назадъ.
— Въ дѣлѣ, по которому вы пожаловали, милордъ, никто изъ присутствующихъ намъ не помѣшаетъ.
— Значитъ, попались? спросилъ Тайвертонъ Дэвиса; тотъ отвѣчалъ едва-замѣтнымъ наклоненіемъ головы. Съ глухимъ проклятіемъ Тайвертонъ бросился въ кресла, надвинувъ шляпу на глаза.
Я былъ озадаченъ и разстроенъ этого странною сценою. Говорите, что хотите, а чрезвычайно прискорбно, когда человѣкъ, съ которымъ вы были близки, вдругъ оказывается негодяемъ. При этихъ случаяхъ, самъ чувствуешь себя пристыженнымъ и униженнымъ. Я даже не могъ слѣдить за сценою жаркаго спора между Бельтономъ и Дэвисомъ; Тайвертонъ во все время не произнесъ ни слова. Я понялъ только, что подъ-конецъ Дэвисъ былъ уничтоженъ; онъ началъ говорить покорнымъ и умоляющимъ голосомъ.