Выбрать главу

44

Возьмите, к примеру, Францию… Во-первых, Гамбетта. Я не хочу ничего сказать, он весьма сильная личность, исключительно сильная… Но… Вот! Весьма серьезно… (фр.).

(обратно)

45

Послушайте, я вам кое-что скажу, но между нами… (фр.).

(обратно)

46

Саржевое платье (фр.).

(обратно)

47

Он — сильный человек… Да, могу вас уверить, он исключительно сильный человек… Но вот… Чего он добивается? (фр.).

(обратно)

48

О да, Биконсфилд сильный человек… Вы читали его речь на приеме у лорд-мэра? Поразительно, мой милый, поразительно!.. Но вот… Чего он добивается? (фр.).

(обратно)

49

С удовольствием, дорогой, с удовольствием… (фр.).

(обратно)

50

Куртка (фр.).

(обратно)

51

Своеобразие (фр.).

(обратно)

52

Давно мы с тобой не видались! Но знаешь, я тебя вспоминал! Черт побери, ты здорово похорошела! (исп.).

(обратно)

53

Очень дурном настроении… Но Силвейра жестоко ее оскорбил… (исп.)

(обратно)

54

Бриджах (англ.).

(обратно)

55

До свидания! (фр.)

(обратно)

56

Добрый день (фр.).

(обратно)

57

Ребенок был лучше? (искаж. фр.)

(обратно)

58

Своей ответственности и что он так огорчен (фр.).

(обратно)

59

Да, я доктор (англ.).

(обратно)

60

Завтрак (англ.).

(обратно)

61

О нет, сэр! (англ.).

(обратно)

62

О да, сэр! (англ.).

(обратно)

63

О, благодарю вас, сэр! (англ.).

(обратно)

64

Пришелся ли им по вкусу (фр.).

(обратно)

65

Вперед, моряки, Ветер крепчает… (ит.) (обратно)

66

Прощай! (англ.)

(обратно)

67

Без разбора, прав я или не прав (фр.).

(обратно)

68

Печеночный паштет (фр.).

(обратно)

69

Печенка (фр.).

(обратно)

70

Непромокаемый плащ (англ.).

(обратно)

71

Тушеная кислая капуста с копченостями (фр.).

(обратно)

72

«Бледная звезда» (англ.).

(обратно)

73

Загнанная лошадь (англ.).

(обратно)

74

Мгла (англ.).

(обратно)

75

Крикет (англ.).

(обратно)

76

Футбол (англ.).

(обратно)

77

Бег (а) (англ.).

(обратно)

78

Экипаж четверкой (англ.).

(обратно)

79

Почтовая карета (англ.).

(обратно)

80

Это было прелестно, это было очень красиво (фр.).

(обратно)

81

Находил это восхитительным (фр.).

(обратно)

82

Ах, как вы прекрасны, графиня!.. Какой чудесный туалет, не правда ли, Майа?.. Так мы делаем ставку? (фр).

(обратно)

83

Ах, я не знаю, я ничего не понимаю в лошадях… Прежде всего, когда ставят… (фр.).

(обратно)

84

— О боже, мне попалась эта кляча Миньотка!

— Я покупаю ее у вас, мадам! (фр.)

(обратно)

85

— Ах! Я проиграла… У меня пустой билет! (фр.)

(обратно)

86

Ах, вы проиграли, вы проиграли! Ваш Владимир — старая извозчичья кляча! (фр.)

(обратно)

87

Ах, вы шутите! (фр.)

(обратно)

88

— Месье Майа, десять тостанов.

— Превосходно, мадам. (фр).

(обратно)

89

Принято, месье! (фр.)

(обратно)

90

— Ах, месье, берегитесь… Вы знаете пословицу: кто счастлив в игре…

— Увы, мадам! (фр.).

(обратно)

91

Очень приятным (фр.).

(обратно)

92

О! Спасибо, сэр! (англ.).

(обратно)

93