Выбрать главу

Сорель (снова спускается — Ричарду). Бедняжка выглядит до смерти напуганной.

Ричард. Стесняется, наверное.

Сорель. Надеюсь, папе она понравится. (Садится на правый край дивана.)

Ричард. Ответьте мне на один вопрос, Сорель: ваши родители знали, что я приезжаю? (Садится рядом с ней.)

Сорель. Конечно, они были очень рады.

Ричард. Недавно сюда спустилась довольно красивая женщина в большой шляпе и прошла в сад, ни говоря ни слова. С ней был какой-то молодой человек.

Сорель. Это, наверное, была мама. Мы очень независимая семья — в смысле, развлекаем своих гостей порознь.

Ричард. А, понимаю.

Короткая пауза.

Сорель. Как мило, что вы приехали.

Ричард. Я очень хотел приехать — я много думал о вас.

Сорель. Правда? Как это волнительно!

Ричард. Я не шучу. Вы такая оживленная, полная энергии и так отличаетесь от остальных.

Сорель. Я очень боюсь, что вам будет у нас скучно.

Ричард. Скучно! Почему?

Сорель. Ну, не знаю. Но вам ведь не будет скучно, правда? А если вы все-таки заскучаете, сразу же скажите мне, и мы займемся чем-нибудь необычным.

Ричард. Знаете, вы очень милы.

Сорель. Вовсе нет. (Поднимается и выходит на центр.) Просто у меня, как и у Саймона, наблюдается прискорбное и полное отсутствие каких бы то ни было манер. На самом деле, в этом виноваты папа с мамой: они всю жизнь занимались каждый своим искусством и совершенно не уделяли внимания приличиям, манерам и всему прочему. Я единственная в семье осознала это, и теперь стараюсь исправиться. Как бы мне хотелось быть светски-уравновешенной и справляться с трудными ситуациями, даже не меняясь в лице.

Ричард. Уверен, вы способны справиться с чем угодно.

Сорель (подходит к краю дивана, на котором сидит Ричард). Вот видите, вы всегда знаете, что сказать. Вы всегда знаете, что нужно сказать, и никто даже не подозревает, что вы на самом деле думаете. Это меня восхищает.

Ричард. Теперь я вообще боюсь открывать рот — что бы я не сказал, вы решите, что я просто стараюсь быть вежливым.

Сорель. Но вы на самом деле вежливы. Ах, если бы вы научили Саймона быть вежливым. (Снова садится рядом с Ричардом.)

Ричард. Боюсь, это Сизифов труд.

Сорель. А что, он вам не понравился?

Ричард. Я видел его только мельком.

Повисает неловкая пауза.

Сорель. Хотите посмотреть сад?

Ричард (привстает). С удовольствием.

Сорель. Нет, не стоит. Лучше после того, как подадут чай. (Еще одна пауза.) Спеть вам что-нибудь?

Ричард. Спойте, пожалуйста. Я с удовольствием вас послушаю.

Они оба встают. Сорель неохотно идет к роялю.

Сорель (медленно подходит к дивану). На самом деле мне совсем не хочется петь — я просто пытаюсь вас развлечь. Нет ничего легче, чем общаться где-нибудь в гостях, как например, вчера на танцах, но здесь, на своей территории, мне это дается с трудом.

Ричард (в недоумении). Простите.

Сорель. Нет-нет, то не ваша вина. Правда, не ваша — вы ведете себя очень мило и общительно. (Садится на диван.) Чем же нам заняться?

Ричард. Мне вполне нравится просто разговаривать (садится рядом с ней) с вами.

Пауза.

Сорель. Вы умеете играть в ма-йонг?

Ричард. К сожалению, не умею.

Сорель. Замечательно — ненавижу эту игру.

Входит Клара с небольшим столиком, накрытым к чаю и с плюхает его на пол. У ног Ричарда.

Сорель. А вот и чай!

Клара. А где твоя мать, милочка?

Сорель. В саду, наверное.

Клара. Дождь собирается. (Выходит в левую дверь, приносит поднос с чайными приборами и ставит его на столик.)

Сорель. Значит, сейчас все толпой потянутся в дом. Ужас!

Ричард (встает и выходит на центр). Не намокнет ли багаж на улице?

Сорель. Какой багаж?

Клара. Я внесу все в дом, только накрою чай.

Ричард (выходит в правую дверь, возвращается с двумя чемоданами и ставит их справа). Не беспокойтесь, я сейчас все принесу сам.