Сорель (снова спускается — Ричарду). Бедняжка выглядит до смерти напуганной.
Ричард. Стесняется, наверное.
Сорель. Надеюсь, папе она понравится. (Садится на правый край дивана.)
Ричард. Ответьте мне на один вопрос, Сорель: ваши родители знали, что я приезжаю? (Садится рядом с ней.)
Сорель. Конечно, они были очень рады.
Ричард. Недавно сюда спустилась довольно красивая женщина в большой шляпе и прошла в сад, ни говоря ни слова. С ней был какой-то молодой человек.
Сорель. Это, наверное, была мама. Мы очень независимая семья — в смысле, развлекаем своих гостей порознь.
Ричард. А, понимаю.
Короткая пауза.
Сорель. Как мило, что вы приехали.
Ричард. Я очень хотел приехать — я много думал о вас.
Сорель. Правда? Как это волнительно!
Ричард. Я не шучу. Вы такая оживленная, полная энергии и так отличаетесь от остальных.
Сорель. Я очень боюсь, что вам будет у нас скучно.
Ричард. Скучно! Почему?
Сорель. Ну, не знаю. Но вам ведь не будет скучно, правда? А если вы все-таки заскучаете, сразу же скажите мне, и мы займемся чем-нибудь необычным.
Ричард. Знаете, вы очень милы.
Сорель. Вовсе нет. (Поднимается и выходит на центр.) Просто у меня, как и у Саймона, наблюдается прискорбное и полное отсутствие каких бы то ни было манер. На самом деле, в этом виноваты папа с мамой: они всю жизнь занимались каждый своим искусством и совершенно не уделяли внимания приличиям, манерам и всему прочему. Я единственная в семье осознала это, и теперь стараюсь исправиться. Как бы мне хотелось быть светски-уравновешенной и справляться с трудными ситуациями, даже не меняясь в лице.
Ричард. Уверен, вы способны справиться с чем угодно.
Сорель (подходит к краю дивана, на котором сидит Ричард). Вот видите, вы всегда знаете, что сказать. Вы всегда знаете, что нужно сказать, и никто даже не подозревает, что вы на самом деле думаете. Это меня восхищает.
Ричард. Теперь я вообще боюсь открывать рот — что бы я не сказал, вы решите, что я просто стараюсь быть вежливым.
Сорель. Но вы на самом деле вежливы. Ах, если бы вы научили Саймона быть вежливым. (Снова садится рядом с Ричардом.)
Ричард. Боюсь, это Сизифов труд.
Сорель. А что, он вам не понравился?
Ричард. Я видел его только мельком.
Повисает неловкая пауза.
Сорель. Хотите посмотреть сад?
Ричард (привстает). С удовольствием.
Сорель. Нет, не стоит. Лучше после того, как подадут чай. (Еще одна пауза.) Спеть вам что-нибудь?
Ричард. Спойте, пожалуйста. Я с удовольствием вас послушаю.
Они оба встают. Сорель неохотно идет к роялю.
Сорель (медленно подходит к дивану). На самом деле мне совсем не хочется петь — я просто пытаюсь вас развлечь. Нет ничего легче, чем общаться где-нибудь в гостях, как например, вчера на танцах, но здесь, на своей территории, мне это дается с трудом.
Ричард (в недоумении). Простите.
Сорель. Нет-нет, то не ваша вина. Правда, не ваша — вы ведете себя очень мило и общительно. (Садится на диван.) Чем же нам заняться?
Ричард. Мне вполне нравится просто разговаривать (садится рядом с ней) с вами.
Пауза.
Сорель. Вы умеете играть в ма-йонг?
Ричард. К сожалению, не умею.
Сорель. Замечательно — ненавижу эту игру.
Входит Клара с небольшим столиком, накрытым к чаю и с плюхает его на пол. У ног Ричарда.
Сорель. А вот и чай!
Клара. А где твоя мать, милочка?
Сорель. В саду, наверное.
Клара. Дождь собирается. (Выходит в левую дверь, приносит поднос с чайными приборами и ставит его на столик.)
Сорель. Значит, сейчас все толпой потянутся в дом. Ужас!
Ричард (встает и выходит на центр). Не намокнет ли багаж на улице?
Сорель. Какой багаж?
Клара. Я внесу все в дом, только накрою чай.
Ричард (выходит в правую дверь, возвращается с двумя чемоданами и ставит их справа). Не беспокойтесь, я сейчас все принесу сам.