Выбрать главу

Саймон. Ничего подобного. Просто мне надоело любезничать с твоими друзьями мужского пола.

Сорель. С моими друзьями — как мужского пола, так и женского — ты всегда ведешь себя одинаково нахально.

Джудит. Не ссорьтесь, дети, не ссорьтесь.

Саймон (встает и выходит на центр). Как бы там ни было, Японская комната гораздо больше подходит для женщины, так что спать там должна женщина.

Джудит. Но я пообещала ее Сэнди — он без ума от всего японского.

Саймон. Вот и Мира тоже без ума!

Джудит. Мира!

Саймон. Мира Арундел. Я пригласил ее к нам на эти выходные.

Сорель. Какое свинство! Мог бы меня предупредить. Что теперь скажет Ричард?

Саймон. Несомненно, что-нибудь исключительно дипломатичное.

Джудит. Нет, это уж слишком! Саймон, ты же не имеешь в виду, что…

Саймон (подходя к Джудит — непреклонно). Нет, мамочка, имею. Я пригласил Миру к нам. Я имею на это полное право. Ты сама нас воспитала людьми свободомыслящими.

Джудит. Мира Арундел — это крайний предел свободомыслия, чтобы не сказать сильнее.

Саймон. Ты что, ее не любишь?

Джудит. Нет, милый, я ее на дух не выношу. Во-первых, она для тебя слишком стара, а во — вторых, она совершенно бесстыдно использует свою принадлежность к женскому полу в качестве наживки для крючка.

Саймон. Мама, ради Бога…

Джудит. И нечего дуться, дорогой. Ты прекрасно знаешь, что я ее не люблю, и именно поэтому ты сообщил мне о ее приезде только сейчас — когда уже поздно что-либо предпринять. Нет, ну какая наглость!

Сорель (величественно). Лично мне абсолютно безразлично, приедет Мира Арунлел или не приедет, я только боюсь, что она не очень понравится Ричарду.

Саймон. Или ты боишься, что она слишком понравится Ричарду.

Сорель. Последнее замечание прозвучало конфликтно и крайне глупо.

Джудит. Господи, Саймон, ну почему ты влюбляешься в самодовольных вампиров, а не в милых молоденьких девушек?

Саймон. Мира никакой не вампир и, вообще, кто сказал, что я в нее влюбился?

Сорель. Да Саймон по ней с ума сходит. Она к нему подмазывается и на все лады восхищается его рисунками.

Саймон (перегибаясь через Джудит, кричит на Сорель). Кто бы говорил! Только и ждешь, как бы подцепить на танцах какого-нибудь пожилого джентльмена!

Сорель (яростно — кричит в ответ). Никакой он не пожилой!

Джудит (простирает руки и делает брек; Саймон переходит на центр). Вы оба меня очень, очень расстроили. Я мечтала о чудесных тихих выходных, представляла, как бесхитростная любовь Сэнди согревает мое старое сердце — под настроение, а теперь весь дом перевернут вверх дном — еды на всех не хватит, в ванную комнату будут выстраиваться очереди — в общем, мука смертная, а не выходные! Лучше бы мне умереть!

Саймон. Насчет нас с Мирой можешь не волноваться. Нас даже видно не будет.

Сорель. А я завтра увезу Ричарда на реку на весь день.

Джудит. На чем?

Сорель. Возьму ялик.

Джудит. Я тебе запрещаю даже подходить к ялику.

Саймон. К тому же завтра наверняка пойдет дождь.

Джудит. Я даже боюсь думать, что еще скажет ваш отец. Ему необходима абсолютная тишина, чтобы дописать «Грешницу».

Сорель. Я уверена, что в доме и так будет очень тихо, если только Сэнди Как-его-там не имеет привычки орать.

Джудит. Или вы будете милы с Сэнди, или я очень, очень рассержусь.

Саймон и Сорель перегибаются через Джудит. И все говорят одновременно.

Сорель. Нет, мама, послушай…

Саймон. С какой это стати, скажи, пожалуйста…

Джудит. Он специально приезжает сюда, специально, чтобы доставить мне удовольствие…

По лестнице спускается Дэвид. Он выглядит слегка раздраженным.

Дэвид. Почему все так шумят?

Саймон подходит к роялю и берет в руки книгу.

Джудит. Нет, я решительно сойду с ума.

Дэвид. Почему Клара не принесла мне чай?

Джудит. Понятия не имею.

Дэвид. Где она?

Джудит. Ради Бога, Дэвид, не все вопросы сразу!

Дэвид. В чем дело? Почему вы все стали такими раздражительными?