Саймон. Ничего подобного. Просто мне надоело любезничать с твоими друзьями мужского пола.
Сорель. С моими друзьями — как мужского пола, так и женского — ты всегда ведешь себя одинаково нахально.
Джудит. Не ссорьтесь, дети, не ссорьтесь.
Саймон (встает и выходит на центр). Как бы там ни было, Японская комната гораздо больше подходит для женщины, так что спать там должна женщина.
Джудит. Но я пообещала ее Сэнди — он без ума от всего японского.
Саймон. Вот и Мира тоже без ума!
Джудит. Мира!
Саймон. Мира Арундел. Я пригласил ее к нам на эти выходные.
Сорель. Какое свинство! Мог бы меня предупредить. Что теперь скажет Ричард?
Саймон. Несомненно, что-нибудь исключительно дипломатичное.
Джудит. Нет, это уж слишком! Саймон, ты же не имеешь в виду, что…
Саймон (подходя к Джудит — непреклонно). Нет, мамочка, имею. Я пригласил Миру к нам. Я имею на это полное право. Ты сама нас воспитала людьми свободомыслящими.
Джудит. Мира Арундел — это крайний предел свободомыслия, чтобы не сказать сильнее.
Саймон. Ты что, ее не любишь?
Джудит. Нет, милый, я ее на дух не выношу. Во-первых, она для тебя слишком стара, а во — вторых, она совершенно бесстыдно использует свою принадлежность к женскому полу в качестве наживки для крючка.
Саймон. Мама, ради Бога…
Джудит. И нечего дуться, дорогой. Ты прекрасно знаешь, что я ее не люблю, и именно поэтому ты сообщил мне о ее приезде только сейчас — когда уже поздно что-либо предпринять. Нет, ну какая наглость!
Сорель (величественно). Лично мне абсолютно безразлично, приедет Мира Арунлел или не приедет, я только боюсь, что она не очень понравится Ричарду.
Саймон. Или ты боишься, что она слишком понравится Ричарду.
Сорель. Последнее замечание прозвучало конфликтно и крайне глупо.
Джудит. Господи, Саймон, ну почему ты влюбляешься в самодовольных вампиров, а не в милых молоденьких девушек?
Саймон. Мира никакой не вампир и, вообще, кто сказал, что я в нее влюбился?
Сорель. Да Саймон по ней с ума сходит. Она к нему подмазывается и на все лады восхищается его рисунками.
Саймон (перегибаясь через Джудит, кричит на Сорель). Кто бы говорил! Только и ждешь, как бы подцепить на танцах какого-нибудь пожилого джентльмена!
Сорель (яростно — кричит в ответ). Никакой он не пожилой!
Джудит (простирает руки и делает брек; Саймон переходит на центр). Вы оба меня очень, очень расстроили. Я мечтала о чудесных тихих выходных, представляла, как бесхитростная любовь Сэнди согревает мое старое сердце — под настроение, а теперь весь дом перевернут вверх дном — еды на всех не хватит, в ванную комнату будут выстраиваться очереди — в общем, мука смертная, а не выходные! Лучше бы мне умереть!
Саймон. Насчет нас с Мирой можешь не волноваться. Нас даже видно не будет.
Сорель. А я завтра увезу Ричарда на реку на весь день.
Джудит. На чем?
Сорель. Возьму ялик.
Джудит. Я тебе запрещаю даже подходить к ялику.
Саймон. К тому же завтра наверняка пойдет дождь.
Джудит. Я даже боюсь думать, что еще скажет ваш отец. Ему необходима абсолютная тишина, чтобы дописать «Грешницу».
Сорель. Я уверена, что в доме и так будет очень тихо, если только Сэнди Как-его-там не имеет привычки орать.
Джудит. Или вы будете милы с Сэнди, или я очень, очень рассержусь.
Саймон и Сорель перегибаются через Джудит. И все говорят одновременно.
Сорель. Нет, мама, послушай…
Саймон. С какой это стати, скажи, пожалуйста…
Джудит. Он специально приезжает сюда, специально, чтобы доставить мне удовольствие…
По лестнице спускается Дэвид. Он выглядит слегка раздраженным.
Дэвид. Почему все так шумят?
Саймон подходит к роялю и берет в руки книгу.
Джудит. Нет, я решительно сойду с ума.
Дэвид. Почему Клара не принесла мне чай?
Джудит. Понятия не имею.
Дэвид. Где она?
Джудит. Ради Бога, Дэвид, не все вопросы сразу!
Дэвид. В чем дело? Почему вы все стали такими раздражительными?