— Я, кстати, бывала в Японии, — вдруг произнесла Абигэйл. — Весьма необычная страна. Когда вернулась назад, то мне казалось, что я сижу на голодном пайке.
— В каком смысле? — не поняла Скарлетт.
— В Японии очень высокий уровень праны в принципе, — объяснила женщина. — Там я могла выйти в Ракш в любом сильном месте, даже относительно невысокого уровня. А здесь мне нужна точка и проводник. Я, честно говоря, даже думала вернуться.
— А… Почему не вернулись? — спросила Скарлетт.
— Потому что мой, тогда еще будущий, муж жил здесь, — улыбнулась Абигэйл и ее улыбка была наполнена ностальгией. — А потом у нас родился ребенок… А сейчас здесь есть вы, мои ученики. И моя жизнь полна и без Японии. Но вспоминаю я эту страну с теплом. Цветущая сакура, горячие источники. Ямато — это два года очень интересной жизни.
Они подошли к остальным. Абигэйл, ободряюще улыбнувшись Скарлетт, подошла к двум бледным девушка, лет шестнадцати. В почти одинаковых серых деловых брючных костюмах, с гербом Хогвартса на правом борте пиджаков. То есть, это уже были студентки. А Скарлетт подошла к деду.
— О чем вы говорили с Абигэйл? — спросил Аластер Сазерленд. — Надеюсь не о том, как я едва с этого холма не скатился?
Скарлетт удивлено посмотрела на деда. А тот усмехнулся.
— Она мне нравилась тогда, — с какой-то светлой грустью произнес Аластер. — А вот я ей не особо. Вот она мне подножку и сделала, когда я решил проскочить стадию ухаживания.
— Нет, деда, не о тебе, — иронично ответила Летти.
— Жаль, — вздохнул Аластер. — Ну, идем.
22 августа 2020 год, около семи утра по времени Токио (+8 по времени Лондона). Храм Инари Ширай. Кобэ. Япония
Кагори Мию после необходимых утренних процедур привела Юкио к чайному домику. Раз здесь случился эмоциональный выброс, значит, сюда и нужно было придти. Сенго, как и условились, на глаза не показывалась, но, конечно, она наблюдала. Ее мучило чувство вины, тут все понятно.
Женщина и парень в этот раз зашли домик. Внутри чайный домик был ровной площадкой, с крышей и стенами. Юкио послушно сел на полу там, где сказала Мию, а женщина в этом время подошла к стене и сдвинула панели, открывая вид на небольшую энгаву и прудик с островком.
С того самого времени, как парень заговорил с девчонками, а потом с Сидзу, Юкио молчал. Но одновременно его состояние явно улучшилось. По крайней мере, шел он ровно, не спотыкаясь, как раньше. Мию, мягко ступая, подошла к Юкио. Когда она садилась в сейдза, ее одежда еле слышно, деликатно прошелестела. Так как была шелковой. Да-да, Кагори не сильно упирались в деньги, но в удобстве себе не отказывали. Тем более, что у клана Датэ в Китае имелись связи. Очень правильные и близкие связи. Датэ вообще этим и брали, что старались везде иметь тех, кто представляет их интересы. Недаром их главный храм располагается именно в святилище Хокура (Хокура — 神庫, букв. божественная кладовая). И с Юсуповыми, в свое время, получилось все ровно также.
Они молча сидели. При этом Мию не созерцанием занималась. Она, прикрыв глаза, по полной сосредоточилась на наблюдении за праной. Собственно, чайный домик не просто так стоял именно в этом месте. Именно здесь на территории поместья имелся наибольший фон.
Когда-то давно на месте храма был просто небольшой холм, поросший редким лесом. Его особенностью было то, что здесь постоянно видели лис. А лисам не зря всегда приписывали особенные качества. Эти животные очень хорошо находят сильные места.
Неудивительно, что вскоре на этом месте появились другие лисы. Да-да, японские ведьмы часто ассоциировались с кицунэ. И те, и другие могут быть плохими и хорошими. Более того, часто кицунэ и ведьма в японской мифологии — это одно и тоже. Буквально. То есть ведьма — это лисица, обернувшаяся человеком. И Кагори (которые тогда еще не назывались Кагори), всеми силами эту легенду поддерживали. В храме есть помещение, где хранятся одежды некоторых выдающихся ведьм клана. В том числе и Кагори Кэзу, той, которая отвела от Кагори гнев Фудзивара, соблазнив Датэ Ясуши. Так вот, одежды ведьм характерных, лисьих оттенков. А ранг среди гнезда (ковена, по европейски), обозначался количеством хвостов, закрепленных на одежде. Чьих хвостов, говорить излишне.