— Рад приветствовать вас, сэр, — бейлиф приложил руку к груди и поклонился. — Уильям Депп.
— И я рад вас видеть, — я сопроводил эти слова коротким кивком. — Томас Фовершэм, эсквайр, сын барона Джона Фовершэма. Что за дела привели вас в эти места?
— Ищем банду разбойников, сэр, убивших и ограбивших купца на Нотервильской дороге, также они подозреваются в убийстве лесника. Вроде их четверо. Внешность главаря хорошо сумел запомнить приказчик купца, которому посчастливилось убежать. Он его и описал. Чернявый. Широкое лицо. Длинный нос с горбинкой. Шрам на щеке и кольцо в ухе — наверное, бывший матрос, сбежавший с корабля. Вы не видели ничего подозрительного, милорд?
— Посоветовал бы вам обшарить вон те кусты, — ответил я.
Бейлиф принял мои слова, как приказ к действию. Кинул за спину: «Пит, Джеймс!» — и повелительно махнул рукой в сторону кустов.
Двое лучников сорвались с места и поскакали туда.
— Сэр! Разбойники! Они здесь! — крикнул один из них.
И тут же из зарослей выскочили какие-то люди и помчались к ручью. Их можно было понять: на другом берегу, в сотне метров, начинался лес.
Только сорвалась с места оставшаяся четвёрка солдат, как за моей спиной раздался просительный голос Хью:
— Мой господин, можно и мне…
Я небрежно махнул рукой, и он тут же, нахлёстывая коня, пронёсся мимо меня вслед ускакавшим стражникам.
— А мне? — спросил Джеффри.
Я кивнул, и он тоже умчался в погоню.
Один из разбойников, спрыгнув с обрыва, перебрался через ручей, но поскользнулся и упал. Стрела, пущенная стражником, почти наполовину ушла в вязкую глину, пронзив воздух в том месте, где только что находился разбойник. Тот вскочил на ноги и, хватаясь за гибкие стебли кустарника, начал карабкаться наверх. Он уже почти добрался до края оврага, но тут в его спину вонзилась стрела. Он вздрогнул всем телом и рухнул в куст, ломая ветви.
…Всё закончилось быстро. Сначала прискакали два стражника бейлифа и Хью. Они азартно ругались, правда, без злобы, из-за какой-то монеты. Нетрудно было догадаться, что разговор идёт о деньгах, выуженных из кошелька одного из убитых разбойников. Следом явился Джеффри, усердно вытирая свой меч о гриву лошади. Вложив меч в ножны, он доложил:
— Труп разбойника лежит чуть выше по оврагу.
Затем подскакали остальные лучники. Один из них волок на верёвке главаря банды. Тот проделывал путь на животе и захлёбывался истошным криком. Остановив лошадь, стражник отрапортовал:
— Одного разбойника убили, а главаря привезли с собой.
— Хорошо везли, — усмехнулся бейлиф. — Теперь поднимите его на ноги!
Двое стражников соскочили с лошадей и отвязали верёвку. Попробовали поставить разбойника на ноги, но те его не держали, и он снова повалился лицом в траву. Руки и лицо были покрыты порезами, глубокими царапинами и залиты кровью, а на его лохмотья, бывшие ещё недавно хорошей одеждой, сейчас не позарился бы и последний нищий. Поставив главаря на колени, стражники резко задрали его лицо к бейлифу.
— Так. Серьга в ухе есть. Шрам на щеке… есть. Чернявый. Он! Хм! Как мы теперь поведём это дьявольское отродье, Мэтью, если он на ногах не стоит? — в голосе бейлифа появились стальные нотки.
Стражник виновато опустил глаза:
— Так, ваша милость, вроде же по траве… Я не думал, что его так посечёт.
— Он не думал! Тебе думать не положено, а только точно выполнять мои приказы! Понял меня, дубина?!
Бейлиф не то чтобы злился на стражника, просто таким образом поддерживал дисциплину в своём отряде.
— Понял, ваша милость!
— Теперь об этом злодее… — бейлиф посмотрел на разбойника, потом на лес и снова на разбойника. И задумчиво продолжил: — Вести с собой — себе дороже! Намучаемся. Повесить бы его, так нет ни времени, ни охоты волочь его до леса. Закончим всё здесь. Вытащи-ка свой меч, Джеймс, и снеси ему голову.
Тут разбойник, до этого безмолвно стоявший на коленях, словно очнулся и закричал:
— Сэр! Милостивый сэр! А суд?! Я хочу предстать перед судом! И мне нужен священник! Я не могу умереть, не покаявшись в грехах! Добрый сэр, явите Божью милость!
— Что тебе даст священник, гнусный злодей?! Твою запятнанную грехами душу давным-давно заждались в аду! Умри, вонючий пёс, как и жил, весь погрязший в грехах! Джеймс!
Раздался резанувший по ушам визг: лучник выдернул меч из ножен и шагнул к обречённому. Разбойник, крича во всё горло, попытался вырваться, но тут один из державших его лучников заломил ему руки так, что тому поневоле пришлось согнуться. Другой стражник схватил главаря за длинные волосы и резко наклонил его голову, подставляя шею разбойника под удар занесённого меча. В следующее мгновение из обрубка шеи тёмной струёй ударила кровь. Голова мертвеца покатилась по траве и застыла, глядя на меня пустыми глазами. Я хотел отвести взгляд от этих мёртвых глаз, но сразу не смог этого сделать.