Выбрать главу

— Никто не убит и не ранен, — сказал сэр Клинтон. — Насколько я знаю, пострадала только моя нога, думаю хромота к завтрашнему утру пройдет.

— Слава богу, что обошлось только этим, — облегченно сказала Джоан.

— Вот что рассказал мне Моулд. Твой брат поручил ему охранять музей. В это время в помещении было человек шесть — десять. Одни разглядывали то, что в шкафах, другие центральную витрину. Моулд не запомнил, какие на них были костюмы, и я его не виню: весь вечер туда-сюда ходили ряженые люди, откуда ему было знать, что эти гости особенные.

Сэр Клинтон стрельнул глазами в смотрителя; тот был явно смущен, что не может дать информацию получше.

— Не волнуйтесь, Моулд, на вашем месте и я вряд ли мог бы сказать больше. Нельзя же помнить все.

Он повернулся к Джоан.

— А потом раздался выстрел, и в комнате погас свет. Но свет проникал из-за двери, лампы в холле еще горели. Не успел Моулд что-нибудь сделать, как кто-то подскочил сзади, схватил его за руки и развернул так, что ему не было видно центральную, подсвеченную витрину. Потом свет погас и раздался звон разбитого стекла. Он вырывался, но его вдруг резко отпустили. Тогда он зажег спичку и встал в дверях, чтобы никто не мог выйти; так и стоял, пока не включили свет. Тогда он снял маски со своих «задержанных», и тех, кого не узнал, так и не выпустил, сказал им, что их должен опознать кто-то из известных ему людей. Джоан, это все твои хорошие знакомые. Половина из них девушки, и вообще они не похожи на грабителей. Моулд их всех на всякий случай переписал. Но я не думаю, что мы найдем среди них преступника. Все было тщательно спланировано, и я совершенно уверен, что настоящий бандит сбежал.

— А как пострадала ваша нога?

— Ах, это… Я стоял в дверях в тот момент, как погас свет, этот парень налетел на меня, я его схватил, но в темноте ничего не было видно, и я захватил его не слишком удачно, так что ему удалось меня одолеть. Он очень ловко меня лягнул, прямо по кости, а потом вырвался — и бегом через холл к парадной двери. Я поковылял за ним следом, увидел парня в костюме Пьеро, он трусцой бежал по гравию в сторону леса. Сам я бежать не мог, но он был хорошо виден в лунном свете, и до леса было далеко, так что я закричал: «Держи вора!», и целая толпа парней кинулась за ним вдогонку. Если он хочет скрыться, ему придется бежать побыстрее, потому что там сосновый лес без подлеска, и он еще нескоро найдет место, где спрятаться.

Сэр Клинтон закончил, и в комнату поспешно вошел слуга со стремянкой.

— Принесли лампочку? Отлично. Моулд, посветите ему спичкой, нужно установить стремянку. И, пожалуйста, не очень тут топчите, мне необходимо видеть картину преступления в первозданном виде. Насколько это возможно, разумеется.

Глава 4

Погоня в лесу

В школе Майкл Клифтон считался одним из лучших бегунов, и до сих пор регулярно тренировался. Нагоняя основную толпу, выбежавшую из дома, он точно знал: если этот тип хочет унести ноги, ему придется здорово попотеть. Но не пробежал Майкл и двадцати метров, как почувствовал, что ему мешает костюм. Парик слетел почти сразу же, ботинки не терли, чего он опасался, но рукава кафтана сковывали движения, а длинные полы били по ногам.

— Наверное, в восемнадцатом веке эти ребята вообще не бегали, — ворчал он про себя. — А если бегали в таком снаряжении, то это просто чудеса. Надо избавляться от тряпок.

Он на ходу стянул с себя кафтан, подумав, сбросил также длинный жилет и оглянулся посмотреть, как идет погоня. В безоблачных небесах сияла полная луна, и было светло как днем. Белая фигура вора маячила далеко впереди на длинном склоне, ведущем к сосновому лесу.

— С чего это грабитель выбрал светлый костюм? — поразился Майкл. — Его же сразу в нем видно. Что ж, тем лучше для нас.

Видимо, преследуемый сильно выиграл на старте, потому что разрыв был очень большим. Бегущие растянулись длинной цепочкой, группируясь по три-четыре человека.

Из дома с криками неслись новые добровольцы.

— Лучше бы поберегли дыхание, — пробормотал Майкл. — На первом же подъеме многие отстанут.

Он бежал в своем излюбленном ритме и вскоре нагнал увальней в хвосте погони. Перед ним оказался Кардинал Ришелье, он подоткнул полы сутаны, но костюм все равно мешал, и когда Майкл его обогнал, его преосвященство сошел с дистанции. Затем Майкл поравнялся с денди девятнадцатого века. Несколько секунд они бежали рядом, но денди не выдержал темпа.

— Проклятые сапоги Джонни Уокера[6], все из-за них, — выдохнул он в спину Майкла.

Майклу бежалось легко; он даже начал потешаться про себя над злосчастными попутчиками. Да и как можно было сдержать улыбку при виде Минотавра, пытавшегося стащить с себя картонную бычью голову, а та никак не поддавалась? Но после того как Майкл увидел на обочине еще двоих, ему стало совсем не весело.

вернуться

6

Джонни Уокер — эмблема одного из сортов виски: джентльмен в котелке, в красном сюртуке, в лосинах и сапогах.