Я смотрел, как купается Шейри, и она заметила, что я улыбаюсь. Она замерла на месте, и нельзя было понять — держится ли она на воде или стоит на дне.
— Что такое? — спросила Шейри, склонив голову набок.
— Ты кажешься такой… умиротворенной.
— И что?
— Да вот, — я поерзал, — каково это? Быть умиротворенной?
— Странный вопрос, — произнесла Шейри, убирая упавшие на лицо волосы. — Ты себя таким никогда не чувствовал?
— Нет.
— Нет? — Она, кажется, не поверила. — А как же ты два года управлялся с таверной? По твоим словам я поняла, что ты был счастлив.
— Это не то же самое.
— В чем же разница?
Мне показалось, что я не смогу выразить эту разницу словами.
— Я считаю… наверное, чтобы чувствовать умиротворение, надо уметь ограничивать себя только настоящим моментом. Я никогда этого не умел. Не важно, что я делаю и как хорошо все идет… я всегда буду считать, что это ненадолго, и ждать, когда же у меня все отнимут. И хватит, Шейри, смотреть на меня с такой жалостью! Не надо меня жалеть!
— Тогда не говори жалостливые слова.
— Ничего жалостливого!
Я опять поерзал на песке и принялся ковырять его пальцем ноги. Я старался говорить так, чтобы самому себя не жалеть, но мне это не совсем удалось.
— Как только у меня что-нибудь появлялось, тотчас у меня все отнимали. Никогда не было существа с более удачным именем, чем у меня, — Невпопад из Ниоткуда.
— Ну, теперь ты точно давишь на жалость, — с отвращением сказала Шейри. — Всем приходилось что-то терять, Невпопад. Однако люди не злятся на жизнь за это.
— Они — нет, а я — да.
— Уж это точно. — Она подумала и сказала: — Попробуй взять вот этот миг… прямо здесь, прямо сейчас. Мы спаслись из пещер Ба'да'бума. Мы оставили Беликоза и его ищейку далеко позади. Мы живы, только ты, может быть, немного замерз…
— Немного? — Я старался не стучать зубами.
— Я хочу сказать — радуйся тому хорошему, что есть сейчас. Ну же, — произнесла она с вызовом. — Расслабься. Успокойся. Не думай о ссорах и неприятностях. Не думай ни о чем, кроме покоя.
— Ты так забавно говоришь, но если тебе это надо…
Я пожал плечами, закрыл глаза и стал раздумывать над всеми подарками судьбы, которые хотя бы помогли нам бежать и остаться в живых. Я подумал обо всех удачах в своей жизни… обо всем, благодаря чему я выжил. В конце концов, то, что я до сих пор жив, иначе как чудом не назовешь, если вспомнить, что мне пришлось пережить, не имея ничего, кроме скромных умственных способностей и весьма слабых бойцовских качеств.
«Наверное, — подумал я, — Шейри права».
Если бы вместо того, чтобы вспоминать прошедшие неудачи и неприятности, я рассматривал бы возможные перспективы в положительном свете, может быть, я и нашел бы умиротворение.
Вдруг тишину разорвал пронзительный вой.
«Один волк угрозы не представляет», — подумал я, но вот только звук был какой-то уж слишком человеческий для волчьего воя. Именно эта «человечность» и заставила меня все понять еще до того, как раздался до боли знакомый голос.
— ВОТ ОНИ ГДЕ, ВОРОВАТЫЕ УБЛЮДКИ! ДЕРЖИ ИХ!
Лорд Беликоз был еще далеко, но это не помогло ему остаться незамеченным. Завернутый в плащ, я обернулся и в полном изумлении глянул на вершину утеса. Да, это были они: Беликоз, его любимая ищейка Бикси и его люди… которых, как я теперь разглядел, было примерно с дюжину. Дюжина наемников и головорезов с мечами — но сейчас не это было страшно, а то, что некоторые из них держали длинные луки и, кажется, прикидывали, нельзя ли сделать выстрел. Беликоз и еще несколько человек были на лошадях. Бикси закинула голову и издала еще более душераздирающий и более ужасающий вой, чем в первый раз.
— ПЯТЬ МИНУТ! — кричал Беликоз своим людям. — ПЯТЬ МИНУТ, ЧТОБЫ НАЙТИ ДОРОГУ ВНИЗ, А ЕСЛИ ЕЕ НЕТ, МЫ СПУСТИМСЯ ПРЯМО ПО СТЕНЕ!
Я бы заплатил, и немало, чтобы посмотреть, как они будут слезать по вертикальному склону, если бы у меня не было подозрения, что они окажутся достаточно безмозглыми и выживут после такого спуска.
Я, шатаясь, поднялся, но поскольку посоха у меня с собой не было, то споткнулся и упал на одежду, которую сняла с себя Шейри. Она же сама тем временем приплыла к берегу и сейчас бежала одеваться. Я кое-как поднялся и стал натягивать штаны. Тогда же, воспользовавшись моментом, я сунул алмаз во внутренний карман на поясе — я как бы просто нашел алмаз в одежках Шейри, пока барахтался в них.
Если Шейри заметила — а это вполне могло быть, — она ничего не сказала, потому что торопилась одеться. К тому же она, наверное, решила, что всегда, когда ей захочется, сможет его у меня забрать. Пожалуй, не так уж она и ошибалась. Никому не советую состязаться с волшебниками в хитрости. Я-то привык, проведя всю жизнь в тяжелых условиях, но для любого другого человека такие забавы могут стать серьезным испытанием для рассудка.
— Как же они нас нашли? — воскликнул я, натянув через голову камзол и хватая плащ. — Только не говори мне, что проклятая ищейка могла нас учуять, пока мы были под землей.
— Так и есть, — ответила Шейри, поправляя плащ.
— Как? Неужели она почуяла наш запах?
— Такие существа, как она, обладают удивительными способностями, которые ничего общего не имеют с такими примитивными вещами, как запахи. Они следят за твоим существом.
— Ну, спасибо, что сказала, — раздраженно бросил я.
— Какие будут идеи?
— Ты что, спрашиваешь моего совета?
— Ну, сейчас я сама как-то запуталась.
Шейри с явным раздражением смотрела на верхушки утесов. Люди Беликоза были заняты поисками спуска. Я пожелал, чтобы проклятый утес обвалился под ними. Мысли мои метались, я старался представить местность, где мы находились. Я посмотрел на море, потом на солнце.
— Что ты задумал? — спросила Шейри.
— Смотрю, который сейчас час. Мне кажется, скоро начнется отлив. Да, точно. Идем.
— Какая разница…
— Это разница между жизнью и смертью. Идем, идем. Вот так.
Я направился на северо-запад вдоль кромки берега. Когда я остановился и обернулся, то увидел, что Шейри, хромая, идет за мной, стараясь беречь правую ногу, как это делаю я, особенно когда устал.
— Какого дьявола ты так делаешь? — спросил я.
Хихикнув, Шейри напомнила:
— Ты же сказал: «Вот так».
Я мрачно смотрел на нее.
— Думаешь, это смешно?
— Невпопад, это всего лишь шутка. — Она как будто оправдывалась. — Ты сказал: «Идем. Вот так». И зашагал в своей странной манере, я и решила, что будет забавно, если я скопирую.
— Перестань. — Я продолжал путь, еще больше, чем раньше, ощущая свою хромую ногу. — Шутки — такая штука, которую надо повторять. Если ты копируешь чью-то походку, это никак не похоже на шутку, и никто не найдет твою выходку настолько забавной, чтобы повторять ее.
— Ты уж слишком обидчивый. — Шейри шла за мной, больше не пытаясь подражать моей походке. — Ты так и не сказал мне, куда мы идем.
— На Средний Палец.
Хотя я шагал как мог быстро, плетельщице легко было идти со мной рядом, и сейчас, услышав мои слова, она стукнула себя основанием ладони по лбу.
— Ну да! Средний Палец! Но ты, конечно, понимаешь, — продолжала она, — даже если мы туда доберемся, может получиться так, что наше положение окажется еще хуже нынешнего. Ведь оттуда один путь — в пустыню, которая называется Трагическая Утрата. Насколько я знаю, выжить там никому не удалось.
— Подозреваю, что Беликоз собирается нас убить. Пожалуй, после этого нам тоже вряд ли удастся выжить.
— Откуда ты знаешь, что он собирается делать? — Шейри споткнулась и чуть не упала.
— Потому что он потратил слишком много времени и сил, выслеживая нас. Я бы на его месте точно нас убил.
— На твоем месте я бы сама себя убила, — отвечала Шейри.
Армия Беликоза заметила наши передвижения. Вдруг я услышал далекий-далекий звук «пим-м», и одинокая стрела по изящной дуге полетела в нашу сторону.