Арчи подошел к двери и поднял жалюзи. Мисс Силвер позвала:
— Мистер Миллар, пойдите сюда.
Он быстро подошел. Он не подозревал, что ее ровный голос может дрожать. Сейчас он определенно дрожал.
— Смотрите, мистер Миллар!
Арчи посмотрел. На уровне его плеча на деревянном косяке двери был полукруглый скол, рядом на стене — аккуратное круглое отверстие.
Арчи в ужасе присвистнул.
— Дыра от пули, клянусь пистолетом!
— Я тоже так думаю. Думаю, пуля застряла в стене Надеюсь, он промахнулся, во что бы он ни целился.
Мисс Силвер подошла к столу, по пути нагнулась и подобрала еще один обрывок бумаги — он лежал возле кресла, стоящего вплотную к столу. На мгновенье она замерла, впившись в него маленькими серыми глазками, сжимая старомодный ридикюль, с которым никогда не расставалась. Потом оперлась руками о стол.
Среди писем Фредди она увидела пять клочков бумаги, выпавших из руки Маргарет.
Мисс Силвер кивнула, выпрямилась и огляделась. Стол стоял в метре от окна. Она посмотрела в окно, увидела сад, сбегающий вниз к аллее. У деревьев был поникший, траурный вид — половина листьев облетела, те, что остались, были потрепаны и еле держались на ветках. Она увидела уродливую витую лестницу с железными перилами, спускающуюся в сад. Увидела длинное балконное окно в обрамлении тяжелых коричневых штор — одна штора свисала, другая была отброшена. И увидела клочок белой бумаги, лежавший на полу под шторой.
Она подошла, подняла его и протянула Арчи.
— Что ж, мистер Миллар, вы оказались правы. Они здесь.
Это был тот клочок бумаги, который Маргарет приклеила к стеклу, но он высох и отвалился.
Арчи прочел послание, нацарапанное карандашом:
— «Подвал. Ч и М».
Он посмотрел на след от пули и снова тихонько присвистнул.
— Что это значит?
— Мы это безусловно выясним. Вы знаете дорогу в подвал? Думаю, нужно идти прямо туда.
Она еще не закончила говорить, когда уже была в дверях. Арчи пошел за ней.
У двери, ведущей в подвальное помещение, мисс Силвер нашла еще один клочок бумаги. Она одобрительно покашляла.
— Приятно иметь дело с таким умным человеком.
— О, вы очень любезны!
— Это относится не к вам, мистер Миллар. Мисс Лангтон очень умна, даже для женщины.
Они спустились, дошли до того места, где в короткий темный коридорчик выходили три двери.
— Две всегда открыты, — сказал Арчи. — Про эту Фредди вечно ворчал, что сделает там ковровое покрытие, эта для угля, а третья — винный погреб. — Он толкнул дверь. — Конечно, заперта.
Он подергал висячий замок и прокричал:
— Эй! Алло! Чарлз! Ты здесь? Есть там кто-нибудь?
Гулкое эхо прокатилось под потолком. Оно отозвалось: «Чарлз», потом: «здесь» — и умерло. Что-то со звоном упало.
Мисс Силвер порылась в сумке, вытащила металлический стержень и вложила его Арчи в руку.
— Что это?
Мисс Силвер кашлянула.
— Ну, по-моему, это называется отмычка, инструмент, популярный у взломщиков. Я должна считаться со своей репутацией. Но если вы… — Она опять покашляла. — По-моему, это счастливый случай, не правда ли?
— Небеса помогают тем, кто сам себе помогает, — отозвался Арчи.
Мисс Силвер подавала ему советы опытного взломщика.
Во внутренней тюрьме ничто не нарушало тишину — тяжелая и вязкая, она с каждой минутой становилась все тяжелее. Прошло полчаса после того, как Чарлз и Маргарет обменялись словами. Началась пытка жаждой. Было уже за полдень, и надежда угасала, как угасает свет после захода солнца. Их солнце зашло. Лучик надежды, поддерживавший их, угас. Оба лежали в забытьи в темном, надежно укрытом месте.
Первый звук был совсем слабый. Он потревожил устоявшуюся тишину и был так слаб, что казался миражом звука — беспричинным, нереальным.
Маргарет шевельнулась, нашла в темноте руку Чарлза, повернула к нему голову и шепотом позвала:
— Чарлз…
Он сжал ее руку.
— Ты слышал?
— Да.
— Чарлз, что это было?
Опять опустилась тишина. Слабый звук достиг их тогда, когда с грохотом распахнулась дверь винного погреба, и этот грохот эхом прокатился по всем коридорам.
Мисс Силвер осветила фонариком аккуратные стойки с бутылками вина, вверх-вниз и вправо-влево. В дальнем конце погреба, где стояли две бочки и гора ящиков, она подобрала с пола еще одну бумажку.
— Они были здесь, мистер Миллар. Думаю, нужно отодвинуть бочки.
По другую сторону стены, за бочками, Маргарет прислушивалась так, как никогда не прислушивалась с того момента, как Фредди Пельхам оставил ее в одиночестве. Но ничего не услышала.
Но что-то же она слышала! Может, они пришли и ушли? Эта мысль пронзила ее, и если раньше хотелось кричать, то от этой ужасной мысли Маргарет лишилась голоса. Она попробовала сказать Чарлзу, чтобы он кричал, но пересохшее горло не слушалось ее, и она вцепилась в Чарлза.
И тут тишину разорвал резкий звук — это отодвинулись болты, и распахнулась дверь. Шум был оглушительный. Крик Арчи сотрясал подвал, пляшущий луч фонарика ослепил ее, и на нее опять навалилась темнота.
Когда она открыла глаза, кто-то вливал ей воду в рот, и было светло. Она посмотрела на свет и удивилась. Как великолепен серый свет Лондона! Она пила и пила. Вода — это такое чудо! Свет, воздух, вода! Она глубоко-глубоко вздохнула, как будто была где-то между сном и явью. Она лежала на диване в кабинете. Маленькая женщина в сером плаще прижимала к ее губам потрескавшуюся чашку с водой.
Маргарет сделала еще один блаженный глоток и села. Она увидела Чарлза — пыльного, окровавленного, небритого. Она и представить себе не могла, что бывает лицо грязнее, чем сейчас у Чарлза. Он поставил чашку, из которой пил, подошел к ней и поцеловал. Неважно, что у него такое грязное лицо. Это чудесно! Как чудесно быть живой! И быть вместе! Ее захлестнуло такое чувство счастья, что она заплакала.
Вдруг она вспомнила про Фредди и про мать, которая ждет его в Вене.
— Фредди… кто-нибудь может его остановить?
Она вскочила.
— Чарлз, еще не поздно! Не поздно, не поздно! Арчи!!!
Чарлз Морей обнял ее одной рукой.
— Надо все ей сказать, — обратился он к мисс Силвер. — Маргарет…
— Мисс Лангтон, ваша мать в безопасности. Мистер Пельхам… арестован, — спокойно сказала мисс Силвер.
Маргарет прижалась к Чарлзу. Силы покинули ее, ей стало холодно. Мисс Силвер похлопала ее по руке — прикосновение было добрым и ласковым.
— По пути сюда я купила газету. Приказ на арест мистера Пельхама поступил, когда он был в полете. Самолет в тумане потерпел крушение над Каналом. Пилота подобрала лодка. Мистер Пельхам утонул. Дорогая, ваша мать в полной безопасности.
Маргарет попыталась сказать «спасибо». Она знала, что мисс Силвер добрая, знала, что пришло освобождение. Но силы ее были исчерпаны.
Она отвернулась и уткнулась лицом в пыльное пальто Чарлза Морея.
Из письма мисс Маргот Стандинг к ее подруге Стефании:
«…Я все тебе расскажу на Рождество. Мы чудесно проведем время. Ты познакомишься с Арчи. Мы не помолвлены, потому что папа сказал, что я еще мала для помолвки, и Арчи так говорит. Арчи меня любит до безобразия, он, конечно, так не скажет, но я уверена. И папе он нравится до безобразия. Я думаю, что мне подойдет кольцо с сапфиром. Но я не хочу выходить замуж еще сто лет.
Маргарет и Чарлз поженятся на следующей неделе. Я бы с удовольствием была подружкой невесты, но она не хочет никого, это из-за отчима. Он был такой милый человечек, я думаю, она его ужасно жалеет. Он утонул, когда летел на самолете, поэтому они с Чарлзом не собираются делать помолвку, они сразу женятся. Мне кажется, это скучно до безобразия…»