— В чем дело? — спросил Гораций, раздвигая ветви. — О, вас много! — воскликнул он. — Я собираюсь снять змея с дерева, а потом спущусь.
— Только осторожней, — предупредил Эллери. — Сначала пощупайте каждый сук.
— Ерунда, — ответил Гораций. — Как будто я в первый раз залезаю на дерево.
— Чувствую, что он сломает себе шею, — сердито сказал Эллери. — Не знаю, почему, но я беспокоюсь.
— Он остановился, — констатировал сержант. — Что, там лучше, чем здесь, мистер Поттс?
Наконец Гораций раздвинул листву и начал спускаться. Лестница угрожающе заскрипела.
— Птичье гнездо, — смущенно сказал Гораций, спустившись на землю.
В одной руке он держал воздушного змея, в другой — гнездо.
— Нет ничего лучше, чем старое птичье гнездо, джентльмены, — изрек он с довольным видом.
Шейла отвернулась.
— Сэр, — Гораций повернулся к Эллери, — вы что-то говорили об осторожности?
Эллери не ответил. Опустив на землю лестницу, он вместе с сержантом внимательно осматривал ее.
— Не вижу ничего необычного, — сказал сержант, выпрямляясь.
— Матушка-гусыня… Коротышка! — рявкнул на Эллери его отец. — Тебе лучше пойти домой и позвать врача.
Эллери виновато улыбнулся.
— В чем дело, Гораций? — спросил Пакстон.
Гораций с удивленным выражением на лице ощупывал гнездо.
— Что такое, мистер Поттс? — заинтересовался Эллери.
— Странно, — пробормотал Гораций, протягивая ему покрытый птичьим пометом кольт.
— Да это же пистолет, из которого убили Роберта Поттса! — воскликнул сержант.
— Не будьте болваном, Белли! — закричал инспектор, хватая кольт.
Эллери прошептал:
— Тот самый пропавший пистолет…
Позже, когда все разошлись, Эллери взял отца за руку и подвел к столу.
— Сядь, отец. Надо кое-что обсудить.
— Обсудить?
Инспектор осмотрел кольт. Он был заряжен.
— Наверное, там же лежал и «смит-вессон». Поэтому Белли ничего не нашел. Но кто его там спрятал?
— Сядь, отец.
Инспектор опустился в кресло. Эллери осмотрел кольт. После паузы он улыбнулся и сказал:
— О, да, это так.
— О чем ты? — раздраженно спросил инспектор.
Эллери будто не слышал вопроса.
— Что ты собираешься делать дальше, отец?
Инспектор резко встал. Пистолет упал на траву. Он нагнулся и поднял его.
— Эти Поттсы мне до смерти надоели, — пробурчал он.
— Можешь не сомневаться, они понимают, что я знаю, кто убил двух сыновей Корнелии Поттс.
— Ты… ты действительно это знаешь?
— По крайней мере, хочу думать, что знаю.
Глава 4
Эллери расположился в кабинете. Уже стемнело, но в комнате горела только настольная лампа. Эллери в который уже раз осматривал кольт, найденный Горацием в гнезде. Он сидел лицом к двери, которая вела в холл. У окна на террасе шептались Шейла и Пакстон.
— Флинт! — позвал Эллери.
Детектив выглянул из холла.
— Да, мистер Квин?
— Позовите сюда Тэрлоу.
Через минуту наверху хлопнула дверь, послышались шаркающие шаги и в кабинет вошел Тэрлоу. Он молча уселся в кресло напротив Эллери, посмотрел на кольт и равнодушно отвернулся.
— Я слушаю вас, сэр. Детектив сказал…
Он замолчал. Эллери резко поднялся из кресла, обошел стол и, подойдя к Тэрлоу, посмотрел ему в глаза.
— Тэрлоу Поттс!
— Да, мистер Квин?
— Вы знаете, что случилось?
— Вы имеете в виду смерть моей матери?
— Я имею в виду признание вашей матери. Там не все совпадает.
— Мне об этом ничего неизвестно.
— Прекратите, мистер Поттс, вы же не ребенок!
Тэрлоу насупился.
— Ваш отец сказал, что признание матери подделано. Поэтому расследование возобновлено. Это очень неприятно. Во-первых, я убил Роберта на дуэли…
— Глупости, мистер Поттс! В ночь перед дуэлью мы заменили в вашем пистолете боевой патрон холостым, но кто-то сумел сделать обратное, потому-то вам и удалось застрелить Роберта.
— Все так запуталось… — вздохнул Тэрлоу.
Эллери решил сменить тактику.
— Почему вы избегаете смотреть на стол, мистер Поттс?
— Простите?..
— Вы меня не понимаете? Повторяю: почему вы не смотрите на стол? На стол перед вашим носом.
Тэрлоу попытался изобразить негодование.
— Мистер Квин, я не желаю продолжать разговор в таком тоне.
Он встал и направился к двери.
— Сядьте! — резко приказал Эллери.
— Я не хочу оставаться здесь.