Выбрать главу



========== Часть 1 ==========

— Эй, пап, я же взрослый, я и сам могу сходить перед первым сентября за покупками, — последние дни августа выдались слишком теплыми, а потому все окна на Гриммаулд-Плейс были открыты настежь. Теплый воздух проникал в дом вместе с солнцем, и Гарри уже не терпелось отправить в Косой переулок, где он почти стопроцентно встретит ребят из Хогвартса.

— Я специально снял смену, чтобы поддержать нашу традицию, — высокий темноволосый мужчина пил кофе за обеденным столом и читал газету. — Ты мог бы сказать мне об этом раньше, — он спокойно посмотрел на своего сына поверх «Волшебного пророка». — Так вообще-то и поступают взрослые люди.

— Ну мне очень надо быть там одному, — смущенно пробормотал Гарри. Он поправил очки на носу, жалея, что зелье, исправляющее зрение, разрешено только с 17 лет, когда периоды детской стихийной магии полностью прекращаются, и действие зелья ничто не может поменять. Этим летом Гарри, однако, исполнилось всего четырнадцать.

— Через два дня ты уедешь от меня до Рождества, и тебе не хватит времени от меня отдохнуть? — уточнил мужчина, никак не проявляя своих эмоций.

— Блин, пап, тебе просто нужно поменьше работать и найти себе женщину, — Гарри положил стопку книг на стол.

Мужчина подавился кофе, пытаясь сдержать удивленный смех.

— Гарри Джеймс Блэк, с каких пор ты разбираешься в женщинах? — он поставил чашку на стол, после чего потер глаза. Его лицо пересекал едва заметный, но все же отличимый от естественного цвета кожи шрам. — Это из-за той девочки, с которой ты все лето торчал в Мунго? Луна или как там ее?

— Это не имеет никакого значения, — вспыхнул Гарри. Он натягивал свою уличную мантию, пытаясь увидеть, не в шерсти ли она со спины. Довольный черный кот тем временем развалился на диване. — Сохатый совершенно бесполезен как кот, он только аллергены в воздух выбрасывает. И шерсть раскидывает. И вообще, я пошел, — но все же замер, ожидая реакции отца.

— Даже если мне давно пора купить новый рабочий костюм, ты запретишь своему отцу пройтись по Косому Переулку? — мужчина поднялся на ноги и потянулся. — Вообще-то у меня для тебя есть…

Его прервал вежливый стук в дверь. Неприметный домовой эльф открыл дверь, после чего Гарри с совершенно нетипичным для подростка восторгом бросился к вошедшему.

— Ремус! — и он протянул ему руку, ощущая себя уже взрослым мужчиной, хотя еще секунду назад планировал обнять вошедшего.

— Здравствуй, Гарри, ты здорово вытянулся за последний год, — светловолосый гость снял легкую маггловскую куртку и поправил старый костюм. — Здравствуй, Сириус, вижу, Гарри ты не предупредил, — улыбнулся он мальчику, потрепав его темные волосы. Тот увернулся. — Вы собрались куда-то? — спросил он, заметив на Гарри легкую уличную мантию.

— Гарри не хочет брать меня с собой в Косой переулок, может, хоть ты меня возьмешь? — спросил Сириус старого друга, хлопнув его по плечу. — Мой сын не хочет, чтобы его отец купил себе новый костюм, дабы завлечь, как он выразился, женщину!

— Что, женщину? — Ремус улыбнулся, а Гарри вспыхнул еще раз, отворачиваясь от них. — Я уверен, что мы пойдем с тобой отдельно от этого молодого человека и сделаем вид, что его не знаем.

— И я задолжал тебе подарок, Луни, так что выкинем этот дурацкий костюм и купим тебе новый, — Сириус подошел к камину, снимая с него аккуратную глиняную емкость с порошком. Он протянул ее Гарри, затем Ремусу, и только потом взял сам. — Привет, мой первый шоппинг за весь год!

*

— Я даже не заметил, как он вырос. Мне казалось, что я ему всегда буду нужен, что ему всегда будет страшно ночью, что ему всегда нужно будет обнимать меня при встрече, а теперь он меня стесняется, — Сириус посмотрел вслед уходящему в сторону книжного магазина Гарри. — Я даже не знаю, могу ли спросить у него причину — а вдруг он это нормальным считает, а я тут такой навязчивый старикан, лезу в его взрослую жизнь?

— Ты преувеличиваешь, он совершенно не такой. Просто он и без присутствия тебя рядом немного странный для других детей. Дети не любят странных, — Ремус грустно улыбнулся. На его лице тоже было порядочно шрамов, но происхождение их было совершенно иное. — Знаешь, в этом году в Хогвартсе Турнир Трех Волшебников, и пару-тройку авроров посылают туда просто для международной безопасности. Хотя ты, наверное, знаешь. Ты ведь уже записался, да? — лукаво он посмотрел на Сириуса, когда они медленно шли в толпе маленьких ребят и их родителей, подростков и просто взрослых волшебников к магазину одежды.

— Да, — просто ответил Сириус. Он по привычке смотрел во все стороны, оценивая окружение. — Они хотели отправить меня выслеживать стаю Фенрира. Кто-то пронюхал, что я с тобой дружен, и решил, что это отличный повод отправить меня на задание, — он первым открыл дверь в магазин. — Вообще-то, если бы не Кингсли, то меня бы и не отправили. Он сказал, что приедет Каркаров, а он… ну, короче, сам знаешь, — они кивнули мадам Малкин, и она сразу направилась в их сторону, поручив будущих первокурсников помощникам.

— Мистер Блэк, я рада вас видеть, — несмотря на преклонный возраст, она произнесла это весьма кокетливо.

— Мадам Малкин, я был бы рад получить из ваших рук новые костюмы для себя и моего друга, — он чуть поклонился пожилой женщине, и она с удовольствием кивнула в ответ.

— Конечно, мистер Блэк, ваш друг тоже аврор? У меня есть для вас пара-тройка отличных вариантов, я думаю, вам обоим подойдет черный. Черный в этом году самый популярный среди мужских костюмов, — она щебетала и умело подзывала к себе со склада за прилавков нужные костюмы, после чего разделила их на две примерочные. — А где же ваш чудесный сын, мистер Блэк? Я бы отложила для него чудесную мантию с изумрудной нитью в качестве отделки, очень красиво и совсем не противоречит его факультету!

— Теперь молодежь рано взрослеет, — только и ответил он, после чего они с Ремусом разошлись по примерочным. Последовали быстрые волшебные примерки, во время которых костюмы сами собой оплетали фигуры и подчинялись приказам меряющих.

— Вообще-то я хотел бы что-нибудь посветлее, — Сириус фыркнул, когда его друг вышел из примерочной в темно-коричневом костюме нового покроя.

— Да ты почти аврор, дружище, учитывая твои шрамы! — улыбнулся Блэк другу. Ремус неуверенно посмотрел в волшебное зеркало, и то тоже посоветовало мужчине быть более уверенным.

— Если только не учесть то, что обычно он вашему брату враг, — ехидный тон заставил всех обернуться в сторону дальней примерочной. Профессор зельеварения школы чародейства и волшебства Хогвартс стоял, скрестив руки на груди, не имея возможности пройти мимо них к кассе незамеченным.

— Просто пройди мимо молча, — прорычал Сириус, мгновенно сжимая кулаки. Его палочка сама по себе повисла в воздухе перед ним, нацеленная прямо на Снейпа.

— Господа, но тут же дети! — заверещала мадам Малкин, принимаясь махать пухленькими руками.

— Сириус, прекрати, ты же не ребенок, — Ремус примирительно кивнул профессору и отошел в сторону, пропуская Снейпа. Тот направился к кассе, расплатился, после чего забрал фирменный пакет и вышел из магазина.

— Этот ублюдок валит Гарри каждый год, — прорычал Сириус, не желая расслабляться. — Черт, Луни, я думаю каждую секунду, что этот урод однажды раскроет свой поганый рот и расскажет мальчику… — он осекся. Мадам Малкин тут же поспешила на кассу, забрав у них старые костюмы.

— Я уверен, что Дамблдор с ним поговорил. К тому же в этом году ты будешь в Хогвартсе и сможешь поговорить с ним нормально. Я думаю, он все еще зол, что не ему передали опеку над Гарри, — Ремус старался говорить успокаивающе. — Я пойду с тобой к нему, и мы попробуем все уладить.

— Только если ты в этот момент будешь в нужной форме, — нехорошо улыбнулся Блэк. Он заплатил за оба костюма, хотя Ремус пытался возражать. — Оставь на зелье. Ты знаешь, что Гарри пытался научиться его варить? Он просидел в Мунго целое лето….