— Он сказал, что его выбросили с багги на переправе. Он пришел, чтоб найти свою дочь. Он уверяет, будто бы она здесь. Что нам с ним делать? Спайк?
Ну, вот теперь я знала, что моего хозяина звали Спайк.
— Что–то мне не особо вериться, что такого громилу выбросили за ненадобностью на переправе. Кто его вез?
Показался тот шофер, которого я уговаривала не бросать Иль на полдороги.
— Это правда, — сказал он. — Но он был весь израненный и я не был уверен, что выживет.
— Хорошо, — сказал Спайк. — Ну, раз этот придурок пришел сам, его нужно к кому–то определить…
Пока шофера шумели, выспаривая себе Реутова, я быстро рассказала Иль, что тут со мной произошло в его отсутствие.
— Пока пусть так и будет, — сказал Иль только мне. — При первой же возможности мы вернемся в город. Значит, тебя здесь никто не обижал?
Я стала уверять Реутова, что со мной все в порядке, но тут в шуме толпы появились какие–то новые оттенки, и я прервала объяснения.
Люди расступались, и в результате этих народодвижений, к вновь прибывшему багги подошел живописнейше одетый человек. Он не был стар, но голову украшали пряди волос соперничающие в чистоте цвета со снегом. Лицо было покрыто загаром, необычайно сильно даже для вечно шатающихся под солнцем шоферов, словно он был негром или полукровкой. Его лицо было строго европеоидное, а одежда полностью искусственного происхождения.
— Это скафандр, — сказал мне Реутов, и я не могла ему не поверить.
Скафандр был весь увешан приборами и приборчиками, какими–то индикаторами. Некоторые, и стрелок то уже не имели. У меня возникла мысль, что он просто не в своем уме, как не в своем скафандре, но Реутов меня сразу опроверг:
— Этот человек занимается лечением баггменов и их детей.
Я догадалась, что этот человек — колдун.
— Раз уж так много баггменов хотят заполучить этого человека, то пусть его возьмет Кинг, — сказал Спайк, и показал темным пальцем с большим грязным ногтем на колдуна.
— Я обойдусь без твоих подсказок, баггмен Макфлай, — немедленно откликнулся колдун.
И мне почему–то показалось, что Кинг не обошелся без подсказок Реутова. Не зря ведь Реутов спросил меня, что значит слово «колдун». Я объяснила, что это «человек способный совершать чудеса, добрые и злые». Наверняка Реутов захотел узнать, что это за способности.
— Я пришел сюда за этим домкром, — воскликнул Кинг и вытянул одетую в пластиковую перчатку руку в направлении Иля.
— Так показали священные спидометры! — я нисколько уже не сомневалась, что теперь священные спидометры будут показывать то, что пожелает Реутов.
— Тем более. Тем более! — пробормотал Спайк Макфлай и, положив мне руку на плечо, произнес:
— Пойдем, красотка. В моем доме пора навести маломальский порядок.
— Иди, Ларри! — разрешил Реутов. — Если, что я буду недалеко.
В стороне от остальных хижин стояло десять строений капитанов. Одним из руководителей вечно готовой к войне орды баггменов был Спайк Макфлай. Одним из домов на возвышении был его дом.
Мы уже входили в заваленный разным техническим хламом двор его дома, когда он вдруг сказал:
— Хотел бы я знать, кто этот парень… Надо же, пришел сюда за своей дочерью!..
— Его зовут Иль Реутов. Он был почетным гражданином Хоккайдо, потом лучшим охотником Ореховой долины, потом первым в истории Конвикта человеком, открывшим Бункер землян.
— Удивительная судьба. Откуда он родом?
— Этого не знает никто, кроме меня, а я предпочитаю держать язык за зубами.
— А откуда знаешь ты? — Спайк остановился в дверях своего дома, удивленно глядя на меня.
— Я его дочь, — выдохнула я, с интересом поджидая его реакции.
— И это за тобой он пришел сюда? — удивился еще больше Спайк.
— Скорее всего. У него нет здесь других дел.
Шутка сняла его напряжение.
— Зато у тебя есть другие дела здесь, — он показал в темную глубину дома. — Как тебя зовут?
— Ларри Реутова, а тебя?
— Спайк Макфлай. Я не обижаю домкров, если они не обижают меня! За работу! — баггмен вовсе не боялся Реутова. Он просто был хорошим человеком.
Сначала я умылась сама. Потом вымела всю сложившуюся со времени постройки жилища пыль из углов на улицу.
— Если закрыть дверь, то я тебе, пожалуй, помогу, — вдруг заявил Спайк до этого праздно шатающийся по дому.
Я критически осмотрела его покрытую пылью и маслом одежду, потом тоже самое проделала с захламленным двором и сказала:
— Лучше закрыть ворота.
Спайк кивнул и закрыл тяжелые глухие створки. Он даже не догадывался, что его ждет в следующую секунду.