Выбрать главу

Порот налево, несколько ступенек вниз, прыжок, ныряние под арку и снова влево и на лестницу. Длинную, холодную, не устланную коврами. Быстро-быстро работать ногами по ступенькам, не стесняясь того шума, что творили каблуки. А затем вновь бежать вперёд, вначале протиснувшись между колонн, а затем завернув за угол... Ох!

…Со всего размаха девушка налетела на молодую женщину, тоже спешившую по длинному коридору, но только к той самой лестнице, с которой недавно слетела Рики.

— П-простите, — начала лепетать перепуганная до смерти девушка, напрочь забыв об ушибленном лбе и уставившись на дорогие ткани платья той, кого она только что чуть ни свалила с ног. По телу прошла дрожь. Это ж надо было налететь на знатную госпожу!

А госпожа была тем временем безумно красива: тёмные, вьющиеся волосы, со вкусом уложенные; мягкий взгляд ореховых глаз; губы, не в трещинках и чешуйках, как у Рики, а подобные лепесткам роз после дождя; длинное платье цвета янтаря; пояс, расшитый золотом и бледным жемчугом; кольцо на пальце с драгоценным камнем и ниточка жемчуга на шее в тон тому, что украшал одежды.

— С тобой всё в порядке? — И даже голос был мягкий и нежный, словно перьевые подушки, на которых Рики этой ночью спала первый раз в жизни. Но как же всё неправильно: это Рики должна переживать и спешить загладить свою вину, а она стоит, прилипнув к полу и потеряв дар речи, и вопросы задают ей, словно это её сбили и чуть не порвали рукав.

— П-простите, — только и хватило храбрости что разомкнуть губы и выдавить это слово во второй раз.

Ласковый взгляд скользнул по лисьему личику, взъерошенным волосам, перепачканным штанам и остановился на поясе, к которому был прикреплён зачехленный в дорогую кожу нож, подаренный Гаем на острове.

— Ты не служанка, — промолвили спокойно. — Но кто? Раньше я тебя здесь не видела.

Рики поймала взгляд госпожи и тоже посмотрела на нож.

— Я не украла, — проронила девушка, а ноги стали ватными.

— Я верю, — ответ был неожиданным. — Но ты мне не ответила.

— Я прибыла ночью вместе с милордом...

— Ты дочь одного из его командиров?

Рики замотала головой.

— Но одета ты... совсем не так, как подобает девушке. И этот нож...

— Одета я вправду не так, как надобно, — тараторила Рики, заваливая красивую госпожу объяснениями, — но это временно, пока не будет готова моя одежда. Раньше я мыла полы в казармах городских стражников и убирала комнату их капитана, а теперь вот служу у лорда Стернса. Правда, что именно надо делать, толком ещё не понимаю, но жду, когда милорд мне объяснит, а пока просто выполняю всё, что он прикажет. Хоть полотенце принести, хоть помочь подняться с постели.

— Лорд Стернс болен? — забеспокоилась госпожа.

— Упал с лошади, — соврала Рики, помня сочиненную перед воротами Торренхолла легенду, которую заучили наизусть все свидетели случившегося на острове и которую было велено неустанно повторять. — Та понесла, как бешеная, он сильно ударился о землю, а лошадь ещё и прошлась по нему копытами.

— Какой ужас!

— Да вы не волнуйтесь, милорд жив-здоров, все кости целы. Старикашка пичкает его разной отравой, от которой раны быстро затягиваются.

— Старикашка?

— Дагорм. Такой седой и очень старый.

— Кажется, припоминаю. Ну, а сейчас-то тебя за чем послали, что ты неслась, как на пожар?

— Так король ведь прибыл. Вы разве не слышали шума? За окнами такой гам и суета, что, чувствую, кого-нибудь ненароком задавят.

— Ах вот оно что... Тиа! — громко позвала темноволосая красавица.

На её крик хоть и не быстро, но вынырнула из комнаты неподалёку девчонка лет примерно таких же, как и Рики, с охапкой платьев в руках, которые норовили вывалиться при каждом шаге.

— Простите, леди Мириан, что я так медленно. Боюсь, за раз всё не унесу. Придётся возвращаться.

— Брось всё туда, откуда взяла, и проверь, что творится во дворе. Говорят, сам король Риккард прибыл.

— Сию минуту, госпожа.

Рики была готова провалиться сквозь землю. Ну, или хотя бы этажом ниже, ведь до земли было ещё о-го-го сколько. Имя будущей леди Стернс за последние часы произносилось уже столько раз, что не запомнить его мог только глухой. И надо же было так нелепо нарваться именно на ту самую, когда народа в замке хоть отбавляй.