Ривен сел, не отрывая глаз от Тэсс. Она была бледна, а когда поднимала кубок, руки ее дрожали. Почти две недели они бежали тайными тропами от людей, желавших их убить, и Ривен был уверен, что не угрозы Маккиннона ее встревожили.
— Это всего лишь слова, Тэсс, — сказал Ривен. — Он просто хотел тебя напугать.
— Да, понимаю. — Она поднесла к губам кубок, стараясь взять себя в руки. — Он хочет, чтобы мы испытывали смертельный страх, который испытывает сам. Мне пора бы привыкнуть к тому, что многие желают моей смерти. По крайней мере половина населения Шотландии. — Тэсс слабо улыбнулась.
— И моей тоже. — Он поцеловал ее руку. — Значит, ты не испугалась?
— Помнишь, тогда в пещере было совсем темно. И ты не мог меня разглядеть так хорошо, как сейчас. Вот и все.
— Тэсс! — Ривен понял, что она пытается уйти от ответа. — Почему все-таки угрозы этого негодяя так тебя напугали?
— Быть может, потому, что никто мне открыто не угрожал. Маккиннон понимает, что обречен. Ему не нужны мои деньги. Он просто жаждет моей смерти. Мне нужно время, чтобы свыкнуться с этой мыслью.
— Нет, девочка моя, — успокоил ее Сильвио. — Предатель под надежной охраной. И теперь ему прямая дорога на виселицу.
— Я понимаю, дядя, и постараюсь взять себя в руки. Ривен и Сильвио продолжили обсуждать предстоящее сражение. Тэсс, однако, не могла справиться со своими страхами, как ни старалась. Было в угрозах Маккиннона что-то зловещее. Да и в самой его внешности — тоже. Слова он не произносил, а словно выстреливал. Обликом напоминал ястреба. Надо поскорее о нем забыть. Ведь он под замком, а сообщников у него в Донбрае нет.
Тэсс расчесывала волосы, когда в спальню вошел Ривен. Сразу после обеда он ушел вместе с другими мужчинами и не возвращался до самого ужина. Даже дядя, хромая, уходил вместе со всеми. Остаток дня Тэсс провела помогая по хозяйству.
— Великий охотник вернулся на ночь в свою пещеру? — Тэсс тут же пожалела о своей шутке. Ривену она не понравилась.
— Хочешь поссориться?
— Может быть. — Она положила расческу на туалетный столик. — Это веселее, чем целый день слушать истории о детишках Дженни, о том, как у них режутся зубки или как у Мары ноют кости к погоде.
— Провела целый день с женщинами? Так ведь, живя в доме Теркетла, ты к этому привыкла.
— Нет. Я делала только то, за что отвечала. Проводить много времени в женском обществе означало бы часто видеться с твоей любимой Брендой. — Воспоминание о Бренде заставило ее напрячься, и она вдруг застыла от неожиданно пришедшей в голову мысли.
Умывшись, Ривен повернулся к Тэсс. Жесткие слова в ответ на ее очередную колкость застыли на губах. Тэсс выглядела странно, словно что-то смертельно поразило ее, но она каким-то чудом осталась жива. Он бросился к кровати, схватил ее за плечи и слегка встряхнул:
— Тэсс, что с тобой, Тэсс?
— Я просто сейчас поняла, где видела лошадь Маккиннона.
— Ты узнала Маккиннона? — с недоумением спросил он.
— Да, но сначала мое внимание привлекла его лошадь. Жеребец был просто великолепный. И только потом я вспомнила, что где-то видела его хозяина. Но теперь я поняла, что лошадь тоже видела раньше, это и заставило меня припомнить все остальной.
— Может быть, ты и лошадь видела на свадьбе твоего кузена?
— Нет, я не видела, как сначала прибывали, а потом отъезжали гости, я не обращала на это внимания.
— Так откуда же ты знаешь эту лошадь? Где еще ты могла ее видеть?
— В доме Теркетла.
— Маккиннон встречался с Теркетлом?
— Возможно, но в доме его никогда не видела. Видела только лошадь, привязанную возле домика Бренды.
— У Бренды есть свой домик?
— Да. Для любовных свиданий. Ты наверняка там побывал разок-другой.
На лице Ривена отразилось изумление. — Никогда там не был, — взорвался он, лишний раз убедившись в том, что Бренда его дурачила.
— Странно, она водила туда всех своих любовников.
— Ничего странного. Я никогда не был любовником этой девки.
Он выглядел оскорбленным, и Тэсс с трудом сдерживала смех. Значит, он ей не лгал. Тэсс радостно было это осознавать. Он был похож сейчас на ребенка, которому не дали долгожданных конфет. Ривен нахмурился, и Тэсс рассмеялась.
— Тебе кажется это забавным?
— Да. Извини. Она тебя просто дурачила. Это задело твое самолюбие. Но тебя наверняка вычислили с самого начала.
— Да, боюсь, это именно так. — И он с любопытством посмотрел на Тэсс. — Но почему это тебя так забавляет? Мы уже давно об этом догадались.
— Да, я знала, что она тебя дурачит, по не думала, что ты этого не понимаешь. Святая Мария, наша Бренда, без конца менявшая мужчин, заставила тебя поверить, что она невинна.
— Ну, не совсем так, хотя… — Он поморщился. — Значит, ты давно поняла, что я с ней не спал?
— Я не была в этом уверена.
— Но ведь я тебе говорил.
— Ты говорил, что не ухлестывал за ней, не пускал слюни.
— Хватит. Я действительно не пускал слюни, не шептал ей на ушко стихи.
— Ну, тогда неудивительно, что тебя не позвали в домик.
Она снова рассмеялась, и Ривен, изображая гнев, опрокинул ее на спину. Его поцелуй был таким нежным и восторженным, что все сомнения Тэсс рассеялись.
— Бедный сэр Ривен, — съехидничала Тэсс, — столько усилий — и никакого результата.
— Я бы не сказал. Разумеется, досадно думать, что она отдавала предпочтение другим. Зато я обрел лучшее из того, что могло предложить семейство Теркетлов мужчине. — Он ухмыльнулся, заметив, как она вспыхнула, и продолжил: — Хорошо, что я не переспал с ней незадолго до того, как судьба мне предназначила разделить постель с тобой.
— Судьба? — Она провела ладонью по его спине.
— Да, это судьба. — Он убрал с ее лица прядь волос.
— Судьба могла бы нам послать поменьше неприятностей.
— Скоро все будет позади. Я рад, что ты преодолела страх после встречи с Маккинноном.
— Не совсем. Но мне легче это пережить, зная, что он в тюрьме. В Донбрае надежные темницы, и нет предателей, готовых освободить его. Постепенно я об этом забуду.
— Вот и славно. — Он поцеловал ее. — Надеюсь, с моей помощью.
Тэсс улыбнулась:
— Так помоги же мне, чтобы снова не начался приступ страха.
Они рассмеялись и слились в страстном поцелуе. Между тем Тэсс понимала, что не сможет полностью избавиться от своих опасений, пока Маккиннон находится так близко. Только смерть негодяя может положить конец ее страхам.
— Можешь идти спать, Джейми. — Новый охранник присел на стул, сменив прежнего.
— Ну наконец-то, Дермотт. — Джейми поскреб грудь и ухмыльнулся. — Сильвио очень хочет, чтобы этот негодяй получил по заслугам. Никого еще мы не стерегли так, как этого гада.
— Может, Сильвио опасается, что среди охранников есть предатели?
— В Донбрае? — Джейми рассмеялся и покачал головой. — Где угодно, только не здесь. — И он стал подниматься по узкой каменной лестнице.
— Дурак, — тихо произнес Дермотт, как только Джейми скрылся из виду, и наклонился, чтобы получше рассмотреть Маккиннона. — А ты здорово вляпался.
— Это немыслимое оскорбление и полный произвол. Дельгадо дорого заплатит за это.
— Не хочу ввязываться, дружище, но ты раскрыл свои истинные намерения, когда угрожал его племяннице.
— Это был приступ ярости. Его нельзя использовать как доказательство.
— Красивые слова, но их будет недостаточно, чтобы спасти твою шею. Это придется делать мне. Дуглас держит меня здесь не для этого, но срок нашего договора подходит к концу.
Маккиннон медленно встал и с удивлением посмотрел на охранника:
— Так ты человек Дугласа? — И он прижался к прутьям решетки.
— Да, хотя я сомневаюсь в правильности своего выбора. Но менять своего решения не буду, а потому должен тебя освободить. И уйти вместе с тобой. Они сразу догадаются, чьих это рук дело. — Он встал и снял ключ с вбитого в стену гвоздя. — Мы поскачем к имению Дугласа. К тому времени как тебя хватятся, будем уже далеко.